– Лорд Андерсон, я граф Эгис.
Хозяин также поклонился, после чего они с графом пожали друг другу руки.
Лорд Андерсон выглядел совсем не так, как его представляла себе Лизбет. Она ожидала увидеть самого прекрасного и широкоплечего мужчину на свете, на голову выше всех остальных – полувоина-полусвятого. Она слышала рассказы о том, как он изгнал анархистов из Иннмэн-Пика, как прикончил их главаря голыми руками. А теперь он стоял на платформе, совсем обыкновенный, и если бы не странный плащ и меч, его можно было бы запросто принять за директора школы. Лицо у него было доброе, совсем не сердитое, а вот ярко-синие глаза смотрели печально.
– Лорд Андерсон, это моя дочь Сара, – проговорил Эгис.
Сара шагнула к Хозяину, и произошло нечто странное. Лизбет потом вспоминала это очень отчетливо: лорд Андерсон вдруг побледнел, и взгляд у него сделался странным – словно он увидел нечто совершенно новое для себя. Мгновение он не произносил ни слова, но, опомнившись, с хрипотцой проговорил:
– Приятно познакомиться.
А Сара, которая, как отлично знала Лизбет, никогда никого и ничего не боялась и вообще не хотела ехать на станцию, тоже внезапно утратила дар речи, смущенно потупилась и исполнила не слишком изящный реверанс. Потом они оба стояли и поочередно то смотрели, то не смотрели друг на друга.
– А вы правда владеете всем-всем домом? – спросила Лизбет, поняв, что ее Хозяину никто представлять не собирается.
Хозяин с готовностью обернулся к девочке, кашлянул и ответил:
– Нет, маленькая мисс. Скорее Дом владеет мной.
– Как это дом может владеть человеком?
– Это очень необычный дом. А ты тоже дочь графа?
– Нет, сэр.
– Лизбет живет у нас чуть меньше двух лет, – объяснил Эгис. – Ее мать умерла, когда девочка была совсем маленькая. Ее отец, вступивший в партию анархистов после смерти жены, исчез в ту ночь, когда наш Пик преобразился и приобрел обличье черепа. С тех пор его никто не видел. Мы с ним вместе учились В школе. Он был неплохим человеком, но тоска увела его с прямой дороги. Лизбет мы знали с самого ее рождения, а деваться ей было некуда.
Сара погладила кудряшки Лизбет.
– Времена были тяжелые.
– Да, мы с братом были здесь до самого конца, – кивнул лорд Андерсон. – Прошу прощения, я совсем забылся.
Он обернулся и, махнув рукой, указал на светловолосого молодого человека, невысокого круглолицего господина, наблюдавшего за выгрузкой багажа, и на старика с курчавыми, словно у ассирийского шейха, сединами. Возле вагона стояли десять солдат в доспехах цвета слоновой кости – воины гвардии Белого Круга. Взгляды воинов выражали готовность к любой опасности. К графу, Саре и Лизбет поспешно подошли трое.
– Это мой брат, Даскин Андерсон, – сказал Хозяин. – Мой часовщик, Енох и… мой дворецкий, Уильям Хоуп.
– Чрезвычайно рад, – улыбнулся Хоуп, приподнял котелок и всем поклонился.
– Мир вам, – сказал Енох и тоже поклонился.
Длинные волнистые волосы Даскина выбивались из-под шляпы. При свете солнца глаза его казались светлее, чем у брата. Одет он был менее торжественно, чем Хозяин, – в темно-зеленый дорожный костюм. Когда его представили Лизбет, она сказала:
– У нас волосы одинакового цвета.
Ему было всего семнадцать, и Лизбет он показался необычайно красивым. В ответ на заявление девочки он улыбнулся, наклонился и уложил прядь волос Лизбет себе на плечо, чтобы сравнить цвет.
– У тебя золотистее, – заметил Даскин.
– Одинаковые, – упрямо проговорила Лизбет, хотя Даскин был прав.
– А ты всегда была такая хорошенькая? – спросил Даскин. Лизбет рассмеялась и сжала его руку. С этого момента она поняла, что любит его.
Ужинали в Малом Дворце, сидя вокруг дубового стола, застеленного белой льняной скатертью. Места за столом только и хватило для всех семерых. Сара хотела, чтобы Лизбет поела на кухне, но та и слышать об этом не пожелала, а Хоуп и Енох, наоборот, пытались настоять на том, что им как слугам следовало ужинать на кухне, однако Хозяин этого не допустил. На ужин был подан жареный гусь с печеными овощами, огурцами под белым соусом и трюфелями, запеченными на углях, а на десерт – айлириумские пирожные с кофейной начинкой, которые показались Лизбет вкусными, как никогда. Она понимала: этот ужин стоит столько денег, что на них можно питаться целую неделю. Девочка с интересом наблюдала за тем, как Сара расставляет на столе посуду – так, чтобы не были заметны дырки в скатерти.
Картер Андерсон оказался мужчиной неглупым, с хорошим, спокойным юмором. Хоуп, более разговорчивый, проявлял безудержное любопытство и расспрашивал буквально обо всем, а Енох рассказывал удивительные древние истории, от которых веяло ароматом городов, обнесенных крепостными стенами, и пирамид. Но больше всех остальных взрослых Лизбет нравился Даскин.
– Вы так много успели сделать за два месяца, – сказал лорд Андерсон графу. – И очень мудро распорядились посланными нами материалами.
– Честно говоря, милорд, это была чашка воды для воскрешения засохшего десерта, – ответил Эгис. – Мы благодарны за все, что вы сделали для нас, но предстоит сделать гораздо больше, работать почти не с чем. Когда я принял бразды правления из рук Сеттлфроста, народ думал, что мы отыщем деньги и припасы, припрятанные в его кладовых. Однако оказалось, что мы недопонимали его положение: все богатства Иннмэн-Пика были вывезены из страны товарным составом. Пусть он был слабым правителем, но он был честнее, чем мы полагали, он стал заложником, узником в собственном дворце. Вот почему он так легко отрекся от власти. Но в итоге мы теперь испытываем нужду буквально во всем. И поскольку в начале лета непрестанно лили дожди, зимой у нас будет плохо с едой.
– Мы выясним, в чем вы нуждаетесь, – пообещал Хозяин. – Расплатитесь, когда сумеете. Здесь со мной заодно весь Белый Круг. Мы восстанавливаем Вет после пожара, мы восстановим Иннмэн-Пик.
– А как насчет самого Пика? – спросила Сара. – Вы могли бы что-нибудь сделать, чтобы восстановить его?
– Сара, ведь он не волшебник, – заметил граф.
– Нет, но он – Хозяин, а говорят, что Хозяин наделен необычным даром.
– Простите, лорд Андерсон, – проговорил граф Эгис. – Она была ребенком, когда правил ваш отец, а о его подвигах ходят предания.
– Но если анархисты уничтожили Пик, не могли бы вы сделать так, чтобы он снова появился? – не унималась Сара. – Ведь для нашего народа это важный символ, а яма на месте горы выглядит унизительной насмешкой.
– Как анархистам удалось уничтожить истинный Пик – колдовством или тайными подкопами, – мне неизвестно, – ответил Хозяин. – А я расколдовал фальшивый пик, иллюзию, имевшую вид человеческого черепа и предназначенную для сокрытия истины. Я не представляю иного способа воздвижения горы, кроме как насыпать ее вручную, лопату за лопатой. В последнее время я много думал о том, зачем анархистам вообще понадобилось уничтожать гору.