- По-твоему, Диана метила Дейрдру себе в преемницы?
- Похоже, что так. Я не берусь утверждать наверняка, но это многое объясняло бы. Далеко не всё, но многое.
- Ты давно начала догадываться об этом?
- Трудно сказать. Первый толчок был дан, когда я обнаружила, что Дейрдра может непосредственно управлять работой процессора. Затем была реплика Диониса в тот памятный день, который растянулся для тебя на десять лет.
- Что за реплика?
- Когда Бранвена предположила, что новой Хозяйкой должна стать Дейрдра, имея в виду твою дочь, Дионис, не знавший о её существовании, спросил: «Жена Артура?» Вот с тех пор моё подсознание заработало. Но на сознательном уровне моя догадка оформилась лишь после того, как Дейрдра сообщила мне, что она ненастоящая Хозяйка Источника.
- И ты сформулировала свой вопрос, УЖЕ подразумевая Дейрдру… ну, Дейрдру-старшую?
- Ясное дело. А теперь я хочу расспросить Бранвену.
- Думаешь, она знает больше, чем говорит? - отозвался Колин.
- Думаю, она знает больше, чем думает, что знает.
Дейрдра (Дейрдра-младшая) прыснула смехом.
- Знаешь, тётушка. Порой твоё стремление поточнее выразиться приводит к тому, что тебя почти невозможно понять… Да, кстати, о тёте Бранвене. Сейчас она грядёт. - Моя дочь повернула голову как раз вовремя и в нужном направлении, чтобы встретить появившуюся Бранвену тёплой улыбкой. - Привет, тётя. Мы тебя заждались.
Рыжеволосая и зелёноглазая Бранвена, во Митре - Дана, в прошлом моя Снежная Королева, а ныне королева Света, улыбнулась Дейрдре в ответ и весело произнесла:
- Вижу, у вас тут маленький пикничок. Очень мило! Мне можно присоединиться к вашей чудной компании? - Поскольку мы не возражали, она села на свободный стул между Колином и Брендой и достала сигарету. Колин тут же щёлкнул зажигалкой, давая ей прикурить. - Итак, что празднуем?
- Точно не знаем, - сказал я. - Но, похоже, очередную смену власти.
- Вот как? Мой братец намерен сместить тебя с престола?
Колин нервно ухмыльнулся.
- Упаси бог! Уж лучше я сразу повешусь.
Бранвена мгновенно переменилась в лице. Где и девалась её беззаботность.
- Стоп! Эти мрачные шуточки мне знакомы. Что стряслось? Бренда, о чём ты хотела поговорить со мной?
- О похищении Дейрдры и убийстве короля Бриана, - ответила моя сестра. - Организаторы этих преступлений ещё живы?
- Эмрис жив-здоров, на судьбу не жалуется. Но не ждите, что я устрою вам встречу… даже тебе, Колин. Извини.
- А как насчёт Брана Эриксона? Что с ним?
Бранвена рассеянно пожала плечами.
- Право, не знаю. Я как-то забыла о нём. Я оставила его прозябать в умеренно-быстром потоке времени, и если он всё ещё жив, то сейчас ему, должно быть, лет девяносто.
- М-да, - сказал Колин. - Вряд ли он жив.
- А что вам, собственно, от него нужно?
- Мы хотели задать ему пару вопросов касательно Дейрдры. Зачем он преследовал её, зачем устроил её похищение…
- Ха! В ответ вы услышали бы сказки братьев Гримм. Представьте себе, этот негодяй пытался оправдать свои гнусные делишки «суровой необходимостью». Он хотел убедить меня в том, что единственной его целью было сделать Дейрдру Хозяйкой Источника. - Бранвена собиралась рассмеяться, но наши взгляды заставили её подавиться собственным смехом. - О БОЖЕ! ТАК ЭТО СЕРЬЁЗНО?!!
Небо было сплошь затянуто тучами, шёл мелкий дождь, почва под нашими ногами была каменистой и скользкой от постоянной влаги. По словам Бранвены, дождь здесь не прекращался ни на минуту, а солнце никогда не выглядывало из-за туч. Царившая вокруг атмосфера уныния и безысходности была настолько гнетущей, что я невольно поёжилась. Хотя воздух был тёплый и даже душный, мне стало зябко. То же самое испытывали мои спутники - Дейрдра, Колин и Артур.
- Жуть какая! - произнёс мой брат, передёрнув плечами. - Более мерзкого местечка, где мог бы ещё жить человек, не сыщешь.
- Здесь нельзя жить, - заметил Колин. - Здесь можно только влачить жалкое существование.
- Смотрите! - воскликнула Дейрдра, указывая на хижину, расположенную на небольшой возвышенности перед нами. - В окне свет. Я чувствую живого человека.
- Дай-то бог, - сказала я и осторожно, стараясь не поскользнуться, направилась к хижине. Вслед за мной гуськом двинулись остальные.
Подойдя к двери, я громко постучала. Внутри хижины послышалось рычание, затем раздался скрипучий голос:
- Входи, мучительница. Ты добилась своего. Я рад твоему появлению.
Мы вошли в небольшое помещение с прогнившим дощатым полом, покрытыми плесенью стенами и в нескольких местах протекающим потолком. Посреди комнаты за грубо сколоченным столом сидел седой сгорбленный старик в грязных лохмотьях, со сморщенной пергаментной кожей, который совсем не походил на розовощёкого толстячка с девичьей внешностью, о котором мне рассказывал Артур.
На столе горела свеча, отбрасывая тусклый свет на раскрытую книгу, которую перед нашим приходом читал Бран Эриксон. В дальнем углу комнаты на подстилке располагался громадных размеров серый волк, чьё рычание мы слышали в ответ на стук в дверь. Приподнявшись на передние лапы, он настороженно глядел на нас и угрожающе скалил зубы.
При нашем появлении Эриксон близоруко прищурился. На его старческом лице отразилось удивление - но ни следа испуга.
- Ба! - произнёс он. - Никак ко мне пожаловал его величество собственной персоной. И вас, Кевин Мак Шон, я узнаю. А эта юная леди напоминает мне принцессу Дану.
- Я её дочь, - ответила Дейрдра.
- Вот как! Стало быть, в Авалоне прошло не меньше пятнадцати лет… - Эриксон снова посмотрел на Артура и Колина. - А вы совсем не изменились. Очевидно, вы обрели то, что было МНЕ обещано - вечную молодость.
- Вот об этом мы и хотим с вами поговорить, - отозвалась я. - О том, что было вам обещано. О вашей связи с бывшей Хозяйкой Источника.
Эриксон смерил меня взглядом.
- Простите, сударыня. Боюсь, я не знаю вас. Или не помню.
- Сейчас это не важно. Меня зовут Бренда.
- Очень мило. Мы с вами почти тёзки… Гм. Вы уж извините, что я не приветствую вас стоя, но примите во внимание мой преклонный возраст.
- Сколько вам лет, барон? - спросил Колин.
- Увы, ваше величество, понятия не имею. Я давно потерял ощущение времени. А засечек на дереве, подобно герою этого романа, я не делал. - Он ткнул пальцем в лежавшую перед ним книгу. - «Робинзон Крузо» в греческом переводе. Единственное чтиво, что у меня есть. Ваша сестра, государь, весьма изобретательна в своей жестокости. Кстати, у вас не найдётся закурить? В отличие от консервированной пищи, все мои запасы табака давно отсырели и испортились.