– Да.
– ТО ЕСТЬ ОН, ТАКИМ ОБРАЗОМ, ПОЛУЧАЛ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ ДЛЯ РАЗМЫШЛЕНИЙ.
– Да.
– ПОНИМАЮ. ВОТ ЭТО КРУТО.
Роланд нахмурился.
– Круто?
– Он хочет сказать, забавно, – пояснила Сюзанна.
Роланд пожал плечами.
– Забавнее всего было зрителям, но участники соревнования воспринимали все это очень серьезно, и часто по окончании состязания, после вручения приза, у них возникали споры и даже стычки.
– А КАКОВ ЖЕ БЫЛ ПРИЗ?
– Гусь. Самый большой в феоде. И год за годом этого гуся уносил мой учитель Корт.
– НАВЕРНОЕ, ОН БЫЛ ВЕЛИКИМ ОТГАДЧИКОМ, – заметил Блейн уважительно. – ЖАЛЬ, ЧТО ЕГО ЗДЕСЬ НЕТ.
Ты как будто мои мысли читаешь, подумал Роланд.
– А теперь я хочу сделать тебе одно предложение, – сказал он.
– Я ТЕБЯ СЛУШАЮ ОЧЕНЬ ВНИМАТЕЛЬНО, РОЛАНД ИЗ ГИЛЕАДА.
– Пусть оставшиеся до Топики часы станут как бы нашей ярмаркой. Ты не будешь загадывать нам загадки, потому что, как я понимаю, тебе интересно услышать новые, а не пересказывать старые, которые ты уже знаешь…
– ВСЕ ВЕРНО.
– Все равно мы не решили бы и половины твоих загадок, – продолжал Роланд. – Я уверен, ты знаешь немало таких, на которых срезался бы даже Корт, если бы вытащил их из бочки. – На самом деле стрелок был уверен, что Корту любая загадка была по силам, но время махать кулаками прошло, настало время протянуть раскрытую ладонь.
– КОНЕЧНО, – скромно согласился Блейн.
– Так вот, я предлагаю, чтобы в качестве приза у нас был не гусь, а наши жизни, – сказал Роланд. – Пока мы едем, мы будем загадывать тебе загадки, Блейн. Если к тому моменту, когда мы прибудем в Топику, ты разгадаешь их все до единой, тогда можешь исполнить свой первоначальный замысел и убить себя вместе с нами. Это будет твой гусь. Но если мы выиграем у тебя… если найдется такая загадка, в книге ли Джейка, в голове ли кого-то из нас, которую ты разгадать не сможешь… ты отвезешь нас в Топику и выпустишь, чтобы мы шли своей дорогой. Это будет наш гусь.
Тишина.
– Ты меня понял?
– ДА.
– Ты согласен?
Опять тишина. Эдди застыл в напряженной позе, обнимая Сюзанну за плечи и глядя на потолок салона для баронов. Сюзанна безотчетно провела левой рукой по своему животу. Она думала о своем секрете, который, по всей видимости, созревал внутри. Джейк легонько поглаживал Ыша по спинке, стараясь не задевать участки, покрытые корками спекшейся крови, – места, куда его били. Они молча ждали, пока Блейн – настоящий Блейн, оставшийся далеко позади, живущий своей псевдожизнью под городом, все население которого он сам же и уничтожил, – раздумывал над предложением Роланда.
– ДА, – наконец вымолвил Блейн. – Я СОГЛАСЕН. ЕСЛИ Я ОТГАДАЮ ВСЕ ВАШИ ЗАГАДКИ, Я ЗАБЕРУ ВАС С СОБОЙ В ТО МЕСТО, ГДЕ НА ПОЛЯНЕ КОНЧАЕТСЯ ПУТЬ.
ЕСЛИ ЖЕ КТО-то ИЗ ВАС ЗАГАДАЕТ ЗАГАДКУ, КОТОРУЮ Я НЕ СМОГУ РАЗГАДАТЬ, Я СОХРАНЮ ВАМ ЖИЗНЬ И ОТВЕЗУ В ТОПИКУ, ГДЕ ВЫ СПОКОЙНО СОЙДЕТЕ С ПОЕЗДА И ОТПРАВИТЕСЬ ДАЛЬШЕ НА ПОИСКИ ТЕМНОЙ БАШНИ. Я ПРАВИЛЬНО ПОНЯЛ УСЛОВИЯ ТВОЕГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ, РОЛАНД, СЫН СТИВЕНА?
– Да.
– ХОРОШО, РОЛАНД ИЗ ГИЛЕАДА.
– ХОРОШО, ЭДДИ ИЗ НЬЮ-ЙОРКА.
– ХОРОШО, СЮЗАННА ИЗ НЬЮ-ЙОРКА.
– ХОРОШО, ДЖЕЙК ИЗ НЬЮ-ЙОРКА.
– ХОРОШО, ЫШ ИЗ СРЕДИННОГО МИРА.
При звуке своего имени Ыш на мгновение приподнял мордочку.
– ВЫ – КА-ТЕТ: ЕДИНСТВО ИЗ МНОЖЕСТВА. Я ТОЖЕ. ЧЕЙ КА-ТЕТ СИЛЬНЕЕ – ЭТО НАМ И ПРЕДСТОИТ СЕЙЧАС ВЫЯСНИТЬ.
Он на мгновение умолк. В тишине раздавался лишь гул моторов, несущих их через Бесплодные земли к Топике – к тому самому месту, где кончался Срединный мир и начинался Крайний.
– ИТАК, – торжественно провозгласил Блейн, – ЗАБРАСЫВАЙТЕ ВАШИ СЕТИ, СКИТАЛЬЦЫ. ИСПЫТАЙТЕ МЕНЯ – ЗАГАДЫВАЙТЕ СВОИ ЗАГАДКИ. ПУСТЬ СОСТЯЗАНИЕ НАЧНЕТСЯ.
Четвертый том повествования о Темной Башне должен увидеть свет – при том условии, что жизнь писателя и читательский интерес останутся неизменными, – в не столь отдаленном будущем. Хотя трудно сказать, когда именно; мне всегда было непросто отыскать двери в мир Роланда, и мне все труднее с каждым разом подбирать ключи так, чтобы они подходили к замкам. Но тем не менее, раз уж читатель требует четвертый том, читатель его получит, потому что я пока в состоянии найти мир Роланда, стоит мне только на это настроиться, и он до сих пор еще не утратил для меня своего пленительного очарования… и это действительно так, в особенности по сравнению с другими мирами, которые я посещал в своем воображении. И подобно таинственным щелевым моторам, эта история набирает свой собственный, нарастающий ритм.
Я прекрасно понимаю, что некоторые читатели «Бесплодных земель» будут ужасно разочарованы таким окончанием книги, когда столько всего не разрешено. Мне самому было не слишком приятно оставлять Роланда и его друзей на попечение Блейна Моно, персоны, понятное дело, неласковой, и хотя вы совсем не обязаны верить мне, я признаюсь, что и сам удивился тому, как закончился этот том. Удивился, наверное, не меньше читателя. Есть книги, которые пишутся сами собой (или пишут сами себя, как вам будет угодно, – а эта книга как раз из тех), и лучше всего дать им закончиться так, как они сами того хотят. А я могу только заверить тебя, читатель, что Роланд и его друзья подошли к одной из поворотных точек своей истории. Они стоят сейчас на границе, у таможенного барьера, где мы оставим их ненадолго, чтобы они спокойно заполнили документы и ответили на вопросы. Этой обширной метафорой я всего лишь хотел сказать, что я решил пока отдохнуть от Роландова мира и что сердце мое оказалось достаточно мудрым и прозорливым, чтобы пресечь все мои попытки двинуться напролом дальше.
Пока неясно, о чем будет следующий том, хотя могу вас заверить, что ситуация с Блейном Моно обязательно разрешится, что мы узнаем кое-что новое о жизни Роланда в Гилеаде, когда он был еще совсем юным, и снова встретимся с Тик-Таком и этим загадочным персонажем Мервином, которого называют еще Мудрецом или Незнакомцем вне Времени. Именно с упоминания об этой таинственной жуткой личности Роберт Браунинг начинает свою эпическую поэму «Чайлд Роланд к Темной Башне пришел»:
Я сразу подумал: он лжет каждым словом,
Калека седой со злодейским взором,
За действием лжи на меня следящий
Украдкой и губы кривящий,
Пытаясь сокрыть ликование
В предчувствии жертвы, готовой к закланию.
Именно этот коварный и злобный лжец, этот темный могущественный волшебник хранит ключ от Крайнего мира и Темной Башни… для того, у кого хватит мужества, чтобы отнять его.
И для тех, кому это предначертано.
Бангор, штат Мэн 5 марта 1991 года
Подробнее о Факторе Чуши смотри «Как писать книги» (On Writing), изданную в Scribner в 2000 году. – Примеч. автора.
люди, связанные судьбой. – Примеч. автора.
Вот только один из примеров: в первой редакции «Стрелка» Фарсон – это название города. Но в следующих книгах оно как-то само собой превратилось в имя человека, мятежника Джона Фарсона, который устроил падение Гилеада, города-государства, где родился и вырос Роланд. – Примеч. авт.
без музыкального сопровождения (лат.)
Cojones – яйца, мошонка (исп.). – Примеч. пер.
В переводе на русский язык В. Давиденковой строка звучит так: «Роланд до Замка Черного дошел». – Примеч. ред.
Гуано – разложившийся в условиях сухого климата помет морских птиц. – Примеч. ред.
Ка – в египетской мифологии одна из душ человека.
Хот-дог – дословно: горячая собака (англ.). – Примеч. ред.
Nino – маленький мальчик (исп.). – Примеч. ред.
Дружок, Господь бывает плохим и хорошим, времени мало-мало, а ты законченный идиот (ит.)
Да, синьор. Я законченный идиот. Я для вас расшибусь в лепешку (ит.).
Не надо расшибаться в лепешку. В лепешку расшибется Эдди Дин (ит.).
Ответ на этот вопрос – Джонни Кэш. Английское слово Johnny, помимо всего прочего, имеет значение «уборная». Слово cash означает «наличные деньги». – Примеч. пер.
выйти из строя (фр.). – Примеч. пер.
закуска (фр). – Примеч. пер.
Адлер Альфред (1870–1937) – австрийский врач-психиатр и психолог. – Примеч. ред.
Барри Голдуотер – американский политик, лидер Республиканской партии США в 1960-х годах. Известен своими ультраконсервативными взглядами. – Примеч. ред.
Джек Руби – человек, по неизвестным причинам застреливший в 1963 г. Ли Харви Освальда, убийцу президента Кеннеди. – Примеч. ред.