27
Павел Тарский – имеется в виду один из создателей христианской церкви – св. апостол Павел, который, по преданию, был родом из турецкого городка Тарс.
Гиерофанты – здесь: участники массовых богослужений.
Мировоззрение (нем.).
Сепия – светло-коричневая краска, добываемая из выделений каракатицы.
Образ действия (лат.). В работе следственных органов некоторых стран – одна из важнейших характеристик преступника (особенности поведения, излюбленные способы совершения преступлений и т. п.).
Гефилте – еврейское блюдо – рыбные шарики, смешанные с яйцами, мацой и т. п.
У. Г. Хадсон – английский поэт и писатель-натуралист (1841–1922), автор романа «Пурпурная страна».
Багрянка – морской моллюск, из выделений которого тирийцы получали знаменитый пурпурный краситель.
Мужественным (исп.).
Дракула – персонаж одного из романов английского писателя Б. Стокера, человек-вампир.
Фукидид – древнегреческий историк, автор знаменитого труда, посвященного событиям Пелопоннесской войны.
В Библии: «Вот, одни придут издалека; и вот, одни от севера и моря, а другие из земли Синим» (Ис. 49: 12).
Туша – в классической борьбе – прикосновение лопатками к полу, поражение.
Радость, испытываемая от несчастий других (нем.).
Вирд – богиня судьбы у древних германцев.
Вира – денежная пеня за убийство.
Речь идет об образном выражении идеи о волновой природе материи австрийского физика Э. Шредингера.
«Деор» и «Видсид» – древнеанглийские поэмы.
Библия Вульфилы – перевод Библии на готский язык, выполненный епископом Вульфилой.
В германо-скандинавской мифологии бог Тивас (Тюр) обуздывает чудовищного волка, кладя ему в пасть свою руку.
Психопомп – в древнегреческой мифологии одно из прозвищ Гермеса, проводника душ в загробном мире.
Речь идет о чертоге Беовульфа в одноименной английской эпической поэме.
Червь Всепобеждающий – образ из рассказа Э. По «Лигейя».
Речь идет о Большой Медведице и Полярной звезде.
Свебы – собирательное название ряда племен в северо-восточной Германии.
Цивилис, Юлий, или Клавдий Цивилис, знатный батав, руководивший восстанием германских и кельтских племен против римлян в 69–70 годах.
Батавы, каннинефаты, тунгры, фризы, бруктеры и др. – племена, жившие в Европе на территории нынешних Нидерландов, Бельгии и др. стран.
Тенктеры – германское племя в нижнем течении Рейна.
Центурион – начальник центурии (отряд в сто человек в древнеримском войске).
Легат – здесь: помощник полководца или наместника провинции.
Розовый квартал в Амстердаме известен публичными домами и магазинами секс-индустрии.
«Баркис не прочь» – фраза, постоянно повторяющаяся в речи Баркиса, посыльного из романа Ч. Диккенса «Давид Копперфилд».
«Истории», «Германия» – книги, написанные римским историком Тацитом Корнелием (55-117). Он также автор таких трудов, как «Анналы», «Диалоги» и др.
Персефона – богиня плодородия и подземного царства. Минерва – богиня мудрости. Беллона – богиня войны, сестра Марса в римской мифологии.
Хтонический – имеющий отношение к подземному царству.
Пунические войны – войны между Карфагеном и Римом.
Убии – дружественное Цезарю германское племя, жившее на правом берегу Рейна. Гугерны – германское племя, жившее на левом берегу Рейна.
Могонтиациум – ныне г. Майнц.
Кастра – начальное слово в названиях многих римских городов, переводится как «крепость», «укрепленный лагерь».
Новезий – укрепленное место убиев на левом берегу Рейна, ныне Нейс близ Дюссельдорфа. Колония Агриппины – ныне г. Кельн.
Асцибургий – город в Германии, ныне, предположительно, Асберг.
Гальба Сервий Суплиций – легат, участник заговора против Цезаря, император в 68–69 гг.
Лингоны – кельтская народность.
Арминий – вождь херусков, разбивший Вара в Тевтобургском лесу (9 г.), убит в 21 г.
Хазуарии – племя в Северной Германии, жившее в нижнем течении Рейна.
Йомены – арендаторы земельных участков, крестьяне.
Хавки – германское племя, жившее между реками Эмс и Эльба.
Эддический – от Эдды, памятника древнескандинавской эпической литературы.
Геката – богиня ночи в греческой мифологии.
Монотеизм – религия, признающая, в отличие от политеизма, единого Бога.
Зороастр, или Заратуштра (между 10-м и первой половиной 6 в. до н. э.), – пророк и реформатор древнеиранской религии, получившей название зороастризм.
Екк. 3: 1–8.
Киплинг Р. Море и горы. Перевод К. Лукьяненко.
Возлюбленная (исп.).
Самоназвание Калифорнийского университета в Беркли, принятое в 1960-х его студентами и преподавателями в честь маоистского Китая.
Песчаный краб (grapsus grapsus).
Радуйся, Мария, благодати полная… (лат.)
Феи Морганы (исп.).
Стража Времени (исп.).
Шлюха, проститутка (исп.).
Шекспир У. Генрих V. Перевод Е. Бируковой.