умер, внук умер!» Бабку, мать, дочь и внучку просветлённый монах решил не вспоминать.
Я повернулся к алтарю. Курильницы, чаши, восхождение праведников. Священные тексты. Поминальные таблички предков господина Цугавы. Суровых, строгих людей, истинных воинов, готовых умереть, но исполнить свой долг. Внук, сын, отец, дед, прадед…
Два подсвечника с оплывшими свечами. Отец говорил мне, что «восковые слёзы» продают скупщикам для повторного изготовления свечей. Думаю, здесь воск не продают. Здесь наплывы просто выбрасывают. Хотя… Если в усадьбе Хасимото слуги вывозят на продажу то, чем люди опорожняются в отхожем месте, значит, воск — не худший товар для торговли. Всё продаётся и покупается: воск, навоз, жизнь, смерть, проклятия и благословения.
«Дед умер, отец умер…»
— Вся ваша семья носит амулеты, — вслух произнёс я. — Они одинаковые? Дзидзо, печать храма, благопожелание? Простите, что спрашиваю, но я не могу просить ваших людей показать мне содержимое мешочков. Вскрытый амулет теряет силу; вскрытый кем-то посторонним — в особенности.
— Да, одинаковые.
Мой вопрос не удивил Цугаву. Похоже, я был не первый, кого заинтересовало сходство амулетов.
— Вассалы? Слуги?
— Да, и они тоже. Мы заказываем в То-дзи амулеты для всех, кто живёт в доме. Даже для прислуги. Отец моего прадеда заказал первые обереги от зла вскоре после того, как прадед лишил себя жизни.
Вспомнился горный склон. Громила с топором. Кошмар, мучивший меня ночью в гостевом домике. Женское лицо искажено гневом. «Ты не Хасимото! Что ты здесь делаешь?!» И позже: «Какая ещё Фукугахама? Ты не Хасимото! Вон отсюда!!!»
— Это связано со снами? — наугад спросил я. — Амулеты для всех людей, живущих в вашем доме. Сны, да?
Я стрелял вслепую. Я попал в цель.
— Да, — Цугава побледнел. — Откуда вы знаете?
— Почему мне не дали амулета, когда я приехал к вам? — вместо ответа заявил я с требовательностью человека, имеющего на это право. — Про бирку я помню. Но амулет?
— Я…
Он поклонился:
— Я забыл. Простите, Рэйден-сан!
— Это вы простите меня, — я ответил поклоном. — Я позволил себе лишнего. Ваша забывчивость — дар богов, Цугава-сан. Она очень помогла мне. Она помогла нам обоим.
— В чём же?
— Позвольте, об этом я расскажу позже. Сейчас я хочу услышать ваш рассказ. Так по какой же причине отец вашего несчастного прадеда заказал одинаковые амулеты для всей семьи? Я имею в виду, для всех, кто проживал тогда в этом доме?
* * *
Многое подзабылось со временем. Если собрать крошки воспоминаний в ладонь, ими будет трудно насытиться. Но это лучше, чем ничего.
Вскоре после того, как Хасимото Киннай и его жена покончили с собой, обитателям усадьбы стали сниться ужасные сны. По большей части это касалось мужчин. Видения женщин случались гораздо реже и были размытыми, рождающими скорее печаль и скорбь, нежели страх и ненависть. Среди мужчин наиболее яркие сны видели члены клана Хасимото, связанные кровным родством. На долю вассалов доставались сны тусклые, прерывистые. Слуги и вовсе мало что помнили. Единственным неудобством для слуг было то, что они всю ночь ворочались с боку на бок и вставали невыспавшимися, разбитыми.
Это следовало прекратить.
Глава семьи посетил едва ли не все храмы в Акаяме, пытаясь обрести помощь. Ему отказывали; случалось, он попадал на шарлатанов, чьи действия стоили дорого, но пользы не приносили. Расширив область поисков, Хасимото-старший объездил остров Госю вдоль и поперёк — с тем же успехом, вернее, безо всякого успеха.
Он подал прошение князю и получил разрешение посетить иные острова. Страна Восходящего Солнца ещё не стала Чистой Землёй, такая поездка была опасной. Глава семьи рискнул и выиграл. Спустя год он возвратился домой и объявил родственникам, что в храме То-дзи близ Киото ему было даровано спасение. В перемётной суме Хасимото-старший привёз кучу амулетов, потратив на это уйму денег. Когда он назвал родне сумму расходов, кое-кто решил, что за такие богатства согласен видеть какие угодно сны, хоть про ад кромешный, до конца своих дней.
Но можно ли оспорить приказ господина? На это не решился никто. Все обзавелись амулетами, а когда запас их иссякал, гонец отправлялся в благословенную обитель То-дзи за новой порцией оберегов.
Сны сошли на нет.
В стенную нишу поставили статуэтку доброго бога Дзидзо — О-Дзидзо-сан, как почтительно звали его в роду Хасимото — точно такую же, какая хранилась в амулетах, только побольше. Позднее, уже во времена Чистой Земли, наследники Хасимото-старшего недоумевали: почему в качестве божества-охранителя для семьи монахи То-дзи, изощрённые в обрядах, предложили именно Дзидзо? Босой или обутый в сандалии, Дзидзо в первую очередь считался хранителем детей, и не просто детей, а тех, кто умер раньше своих родителей.
Если ребёнок ушёл из жизни первым, обогнав мать и отца, ему не перейти реку, отделяющую мир живых от мира мёртвых. Вернуться обратно дитя тоже не может. Оставшись на берегу, он вынужден складывать башни из камней, чтобы спрятаться в них от злых духов. Если злой дух разрушит башню, он пожрёт душу несчастного. Но добряк Дзидзо успевает в последний момент — он прячет душу ребёнка в складках своих одежд и уносит к новой жизни. Пока дитя не возродится заново, Дзидзо заботится о нём как опекун.
«Дед умер, отец умер, сын умер…» Дзидзо, спаситель мёртвых детей, нарушителей извечного, правильного, естественного порядка существования. Проницательные монахи То-дзи умели сложить эти фрагменты в единый узор, в один мешочек с бедой семьи Хасимото. Увы, остальным не хватало проницательности.
Носили обереги, не задумываясь. Помогает? Ну и ладно.
4
«Если это шутка, это глупая шутка»
— Теперь этот амулет чуть не задушил моего сына, — Цугава мрачно усмехнулся. — Я начинаю сомневаться в охранных свойствах наших оберегов. Может, велеть всем снять амулеты? Уж лучше кошмары, чем повешенье! От дурных снов, насколько мне известно, ещё никто не умирал.
— Вы уверены?
— Да.
— Вам когда-нибудь снились эти сны? Те, о которых вы сейчас рассказали?
— Мне? Рэйден-сан, я с детства ношу амулет. Мне надел его отец, ему — дед. Я повесил амулет на шею своему сыну. О снах я знаю только из семейных преданий. И если честно, не хочу о них говорить.
Я решил рискнуть ещё раз:
— Я знаю, что дерзок, Цугава-сан. На службе мне часто пеняли за этот недостаток. И всё же я готов предложить вам особую сделку. Сейчас я расскажу про свой необычный сон. Если он совпадёт с теми снами, о которых вы слышали в семейных преданиях, — мы продолжим наш разговор.
Он нахмурился:
— А если не совпадёт, вы немедленно покинете мой дом. И я доложу господину Сэки о