Допил кофе, поставил на столик невесомую чашечку.
– Удачи вам, парни! Троянской войны не было. А главное – не будет[114]!
Знакомый ветер нес пыль с Фимбрийской равнины. Исчез желтый Скамандр, серая лента шоссе рассекала невысокие холмы. Найду ли я твой курган, малыш Лигерон? Найду ли я ваши могилы, ребята? Беспощаден Крон-Время, неостановимо черное колесо.
Но все-таки я здесь. Пусть не я-прежний, пусть кто-то совсем другой пришел сюда, на поле-призрак, к стенам города-призрака.
Я здесь. Я снова нужен. И мы все – нужны!
Хотелось, не оглядываясь, идти к почти исчезнувшему среди желтой травы Ватиейскому холму. Наши могилы чуть правее, может, все-таки удастся отыскать...
...Мы похоронены где-то под Троей.
Но я знал – еще успею. Я все успею!
– Антик, сеньоры, эфенди, товарищи, мсье. Самый свежий антик!..
Толпа схлынула. Только пожилая пара в кожаных шортах и рубашках навыпуск тыкала пальцами в старые черепки. Торговец не смотрел на них. Огромная шляпа на лезла на нос, воротник длинного, не по погоде, плащ закрывал уши. Только рыжая прядь с блестками седины предательски свисала на щеку.
– Безобразие! – буркнул тот, что в шортах. – Обман Сплошные новоделы!
– Фаль-си-фика-ция! – поддержала его спутница – Позор!
Торговец с рыжей прядью даже не пошевелился. Зато безухий пес медленно поднял морду... оскалился неслышно...
...Ветром сдуло умников!
Я оглянулся. Пусто! Мы вдвоем – если Кербера безухого не считать. Мы вдвоем – и Троя.
Далекий чужой мир. Чужой – но все-таки наш. Номос, в котором мы нужны.
– Радуйся! – усмехнулся я шляпе.
– Ага!..
Из-под широких полей блеснул знакомый взгляд.
– Свежий антик, сеньор! Чеканка по бронзе – Диомед сражается с богами!
– Ты вернулся, рыжий! – рассмеялся я.
Мушкенум – царский служащий в Вавилоне.
Ванакт – титул правителя в микенской Греции, условно аналогичный царскому или императорскому.
Название разделов – согласно буквам финикийского алфавита.
Хаттусили – хеттская держава. Вилюса – Илион.
Адад – один из богов Вавилона. Далее упоминаются также боги Аннуаки, Бел-Мардук, богиня Иштар и чудище Тиамат.
Нин – Ниневия, столица Ассирии (Ассура). Баб-Или – «Врата бога» – Вавилон.
Фарос – плащ.
Лугаль – правитель, царь.
Лиловое море – Эгейское море.
Ахиява (Ахайя) – в широком смысле – Греция, в узком – Микенское царство; далее упоминается Микаса (Микены) и Аргуса (Аргос).
Базилей – обычно переводится как «царь». В описываемое время – царский наместник.
Тамкар – купец на царской службе в Вавилоне. Выполнял различные поручения, в том числе выкупал пленных.
Толос – подземная гробница.
Троаса – Троя. Вилюса (Илион) и Троаса (Троя) – разные города, позже слившиеся в легендарную «Трою» Гомера.
Энси – правитель города в Вавилоне.
Лавагет – военачальник, верховный главнокомандующий.
Гиппеты – «всадники», высшее сословие Микен.
Таршиш – финикийский порт в Испании.
Легендарный остров в Красном море, где обитало чудище Хумбаба. Убито героем Гильгамешем.
Та-Кем (Черная земля) – Египет.
Хлена – женская накидка.
Ушебти – статуэтка, изображающая умершего (в Древнем Египте).
Геквет – командир (или заместитель командира) отдельного отряда.
Шардана – древний народ, живший на побережье Черного Моря. Шардана служили наемниками в странах Средиземноморья, в том числе в Микенах.
Туски – предки этрусков, жили в Малой Азии.
«Тогу богу» – «пусто-пустынно», «безвидно» (древнееврейск.). Название бездны, существовавшей до Творения.
Комавент – младший командир, сержант или унтер-офицер.
Дамат – в данном случае – староста, в широком смысле – чиновник, а также – придворный.
Орх – воинское подразделение, чуть больше батальона.
Перевод В. А. Афанасьевой.
Перевод В. Потаповой.
Ларнак – гроб (глиняный или каменный).
Перевод И. Дьяконова.
Апия – полуостров Пелопоннес.
Ванакт – дословно господин, владыка – титул, условно аналогичный императорскому.
Гетайр – дословно «друг», в данном случае – телохранитель.
Атрид – сын Атрея, отчество (Атреевич). Соответственно: Диомед Тидид (сын Тидея).
Гадес – Аид; Психопомп, (а также Киллсний, Гермий) – Гермес.
Axайя (земля ахейцев) – в описываемое время юг Греции (Эллады), полуостров Пелопоннес.
Пентеконтера – пятидесятивесельный двухмачтовый корабль.