При этой мысли отчего-то защемило сердце. Несмотря на гнев, увидеть рыжую мертвой не хотелось.
Я вернулся к графу и все ему рассказал. Побратим помрачнел, голос стал хриплым и глухим:
- Глупая девчонка. Я почему-то не верю, что она мертва. Бери людей, возьми в селении лодки. Ищи, Ягр. Если она выжила, то не сможет остаться незамеченной: очень уж волосы приметные, да и цвет глаз тоже. Привези ее мне, живую или мертвую. Будет сопротивляться - за косы приволоки.
В словах друга звучали и любовь, и ненависть. Очень опасная смесь. Я не мог до конца понять: настолько сильно он влюблен, или так уязвлено его самолюбие?
На рассвете поиски начались. Я нанял лодки. Часть отряда отправилась на лошадях вдоль нашего берега, а я с Ноксом и несколькими бойцами переправился на другой, дальше мы пошли пешком. Шли по краю воды, вглядывались в обломки, лежащие на берегу, тщательно обыскивали прибрежные заросли.
Заночевали в лесу. На следующий день наткнулись на человека, который бегом бросился от нас. Сработала моя хваленая интуиция, и я приказал поспешить за ним. В зарослях мы наткнулись на тропку, которая вывела нас к неказистой дряхлой избушке. Только курьих ножек не хватало.
Не успели мы подойти, как над головой просвистели стрелы. То ли стрелки такие 'меткие', то ли просто предупреждают? Неужели придется брать избу приступом? Какое-никакое укрепление, сколько там стрелков окопалось - неизвестно, да и время терять не хочется.
Я посмотрел на Нокса. Он спокойно снял свой лук с плеча, привязал пучок пакли и стал его поджигать. Затем натянул тетиву, и горящая стрела впилась в ступеньку крыльца.
Намек был понят. Дверь открылась и из нее вышли трое мужчин, мрачно на нас поглядывая. Один из них затоптал огонь и грубо спросил:
- Чего надо?
А второй обратился к Ноксу:
- Совсем тупой? Весь лес заполыхает.
Я оглядел мужиков. Не воины. Но и на забитых крестьян не похожи. То ли охотники, то ли мелким разбоем промышляют.
- Мы ищем девушку. Она здесь не появлялась?
На крыльце показалась древняя старуха и прошамкала:
- Была, была. Приютила я приблуду, пожалела. А она убежала и одежку мою прихватила.
Я зашел в дом. На сундуке валялось платье сеньориты Ли.
- Давно она ушла?
- Так вчера.
- А может, врешь ты, старая? Ограбили девчонку да в лесу закопали?
Вперед выскочил паренек:
- Я сам ей дорогу показал. Она сказала: обращайся к брату Питеру или купцу Фэйсту.
- Ладно, пойдем. Проводишь и по дороге все расскажешь.
Мы вышли на место, где Чур оставил сеньориту. Дальше она ушла одна.
Паренек мне чем-то понравился.
- Хочешь, возьму тебя в отряд?
Мальчишка взглянул горящими глазами и кивнул. Кажется, карьера воина - предел мечтаний всех пацанов этого мира. Что ж, пусть попробует.
Путь до города нам пришлось проделать пешком. По дороге остановились в придорожной корчме перекусить. Я спросил:
- Не слышали о рыжеволосой девчонке?
Корчмарь сказал:
- Про девку не знаю. А вот о бабе, которая умудрилась ограбить конокрадов, болтают.
Пьяница, сидевший рядом за стойкой, поднял голову и нравоучительно произнес:
- Не баба то была. А ведьма. На помеле и улетела.
Интересно, зачем тогда ей кони понадобились?
Я спросил, когда эта история случилась. День совпадал. Неужели тоже она? Похоже, от этой сеньориты всего можно ожидать. Она из тех, кто в воде не тонет, в огне не горит.
Я стал размышлять. Если девчонка жива, то наверняка отправится к дяде. Из реки выбралась, теперь уж до города доберется. Значит, надо расспросить слуг в поместье купца. Они обычно многое знают. Придется припугнуть или заплатить. Только в какой роли появиться у дядюшки Элины?
Внезапно я вспомнил про вторую сестрицу. Отличный предлог попасть в дом. Верну заблудшую овечку в родные пенаты. Пусть купец решает сам, что с ней делать.
Мы купили коней и вскоре были в моем имении. Мэтт уже ходил самостоятельно. Хотя говорил, что кружится голова. Огромный синяк закрывал пол-лица, да и отек графа тоже не красил.
А тут еще нелегкая принесла гостей. Приятели Мэтта заявили, что слышали на приеме у герцога о его недомогании и поспешили навестить больного друга. Я подумал, что привлекли их скорее слухи о таинственной красавице, живущей в имении. И еще раз 'поблагодарил' болтливого барона.
Аристократы ввалились в гостиную и остолбенели:
- Мы думали, Ягр преувеличил истории о твоем плохом самочувствии, а оказалось все даже хуже. Кто тебя так?
Мэтт холодно усмехнулся:
- Схватился с диким зверем. Правда, с очень красивым.
Увидеть то, что хотелось, не получилось, и приятели графа вскоре распрощались.
Как только Мэтт услышал про сеньориту Элину, сразу же оживился.
- Ягр, я отправляюсь в замок. Найдешь - привези ее туда. Только не приводи ко мне сразу. Я хочу приготовиться к встрече. - Приятель как-то загадочно усмехнулся.
Мэтт вынашивает план мести? Только какой?
Вскоре я вручал сеньориту Бетти счастливому семейству. Госпоже Фэйст стало плохо, дядя утирал слезы, только на лицах слуг я не заметил особой радости. Похоже, молодую хозяйку тут не слишком жаловали.
Благодарный купец приказал разместить и накормить моих людей, а меня пригласил в кабинет.
- Барон Ягуар, я так вам благодарен.
- Благодарить вы должны графа Кодуэлла.
При звуке этого имени купец вздрогнул. Я понял, что он все знает. Значит, сеньорита уже появилась здесь.
- Если бы ваша дочь была в шайке пленницей, мы бы сразу с почестями вернули ее вам. Но она оказалась активным участником банды. Помогла похитить вашу племянницу. С ее помощью сеньориту Элину вскоре бы убили или продали в рабство.
Господин Фэйст побледнел. Я подал ему воды.
- Дочь мы вам вернули. Как хотите, так с ней и поступайте. Можете замять дело, мы вмешиваться не будем.
Купец выглядел расстроенным и растерянным. Я от души посочувствовал ему. Через силу он пригласил меня отдохнуть в имении.
Я устроился в предоставленной мне комнате. Вскоре вернулся Нокс и зашептал:
- Конюх видел сеньориту Элину. А кучер отвозил в городской дом женщину, прячущую лицо. Я узнал, куда.
- Что ж, Нокс, молодец. Нам здесь больше нечего делать. Собирайтесь.
Мы оседлали коней и отправились в город. Попасть в любое жилище я мог и в своем мире, а здесь это было еще легче. Я тихо вошел в комнату и увидел сеньориту, задумчиво смотрящую в окно. Вспомнил лежащего на полу Мэтта, и меня захлестнула злость. Резко рванул назад ее руки.