и разжимая кулаки.
Подошел Соли, за ним Бардо и все остальные. Соли, глядя на визжащего Лико, сказал:
— Не видишь разве — он умирает?
Я молчал, уставившись на запятнанный красным снег.
— Это твоя собака, пилот. — Кровавая снежная каша стыла у меня на глазах. — Ты должен убить его, — сказал Соли.
Нет. Я не мог убить Лико, вожака моей упряжки, моего друга…
— Сделай это, пилот. Быстрее.
— Нет. Не могу.
— Будь ты проклят! — вскричал редко ругавшийся Соли, нагнулся и со страшной силой обрушил кулак на голову Лико. Хрустнул череп, и Лико затих, превратившись в кусок покрытого шерстью мяса. Соли выругался еще раз, прижал ладонь к виску и зашагал прочь.
— Лико умер, — сказал, подойдя ко мне, Бардо. Своей мощной ручищей он обнял меня за плечи. — Все, паренек.
Я хотел посмотреть на Лико, но не смог.
— Он был живой, — прошептал я, — а теперь мертвый.
— Вот горе-то, — промолвил Бардо, качая головой. — Вот горе.
Мне хотелось обнять Лико, пощупать его, подержать руку на его стынущем носу — но я не мог себя заставить. Он перестал быть живым существом, которое можно потрогать, — он стал мохнатым мешком, полным густеющей крови и костей, а когда вернется талло или придут волки, от него не останется ничего, кроме пятна на снегу.
— Он был красавец, — сказала Жюстина. И добавила так тихо, что ветер почти заглушил ее слова: — Лико, ми алашария ля шантих. — Это была заупокойная молитва деваки.
Я хотел повторить молитву, но слова не выговаривались. Я никогда еще не видел, как умирают животные. Я не верил, что дух Лико теперь упокоится по ту сторону дня. «Нет ничего прекрасного в том, что тиканье прекращается, — сказал Хранитель Времени. — Есть только чернота и ужас вечного ничто». Я смотрел на труп собаки и видел это ничто. Ветер, ревевший в ушах, ерошил его шерсть, как море ложной зимой, и я вспомнил, что уже видел смерть. Однажды в детстве, на берегу у Хофгартена, я видел, как чайка клевала труп другой чайки. Я очень хорошо запомнил это первое зрелище смерти: взъерошенные перья, вывалянные в песке и морской пене, и ярко-красные пятна обнажившегося мяса. В тот же день, продолжая свою одинокую прогулку по берегу, я увидел скелет заплывшего на мель кита — отлив уносил его в море. Я помню, как торчали вверх изогнутые белые ребра, словно стараясь поймать ветер. Да, я уже видел смерть, но никогда еще не видел, как умирают. Сломанные крылья чайки, голые ребра кита — все это были вещи, выброшенные на берег случайно, вещи, напоминающие о существовании таинственного и ужасного, которого следует избегать во что бы то ни стало. Я смотрел на красивое тело Лико, на его толстую шею и широкую грудь — это была уже не вещь, а нечто большее: он был неповторимым живым существом, которое на моих глазах перешло из жизни в смерть. Именно этот переход и ужасал меня. Именно акт умирания привел к тому, что у меня ныли все зубы и мускулы отказывались повиноваться. Я смотрел на Лико, и слезы замерзали у меня на глазах; я смотрел на Лико и презирал себя, понимая, что мои жалость и боль уже ничего для него не значат.
Я похоронил бы его, но снег был слишком плотен, чтобы копать. Соли на берегу свистнул своих собак, напоминая, что в лесу скоро станет темно и что времени на похороны у нас нет. Жюстина, в простоте своей полагающая, что никогда не умрет, сказала мне несколько глупых утешительных слов и пошла к мужу. Мать, стоя над Лико, потерла свои массивные надбровья.
— Это всего лишь собака. Стоит ли с ним возиться? Надо вернуться к нартам, пока не стемнело. — И она тоже ушла. Я посмотрел, как она выпрягает Тусу и ставит его на место Лико во главе упряжки.
— Варвары! — крикнул им Бардо. — Бросили бедного пса! — Он поднял голову к небу и разразился проклятиями. Он проклинал талло, убившую Лико, и богов, позволивших ему умереть; он проклинал родителей Лико за то, что произвели его на свет, а под конец проклял Соли и меня. Продолжая ругаться, он поднял кусок гранита и навалил его на Лико. Я взял камень поменьше и сделал то же самое. Таким манером, работая как сумасшедшие, мы быстро воздвигли над Лико могильную пирамиду.
Катарина пришла с пучком огнецвета, который нарвала в лесу, и возложила его на могилу.
— Я сожалею, Мэллори, — сказала она.
— Ты ведь видела эту талло, верно? Я имею в виду раньше, во сне. Ты знала, что это случится.
— Я видела… такую возможность. Я знала, но не… Не могла же я сделать так, чтобы и ты это увидел, правда?
Я смотрел, как съеживаются и вянут цветы: потребовалось всего несколько мгновений, чтобы их огонь угас.
— Надо было сказать мне о том, что ты видела. Я мог бы его спасти.
— Мне очень жаль.
— Не думаю.
— Не его — тебя.
Я мало что могу рассказать о нашем путешествии к пещере деваки. Через лес мы проехали быстро и легко, как я и надеялся. Мне запомнилась красота этого острова. Зелень деревьев на белых склонах, белые с зеленым холмы на голубом небе — как ни странно, именно эти сочные краски приходят ко мне, когда я вспоминаю трагические события нашей экспедиции. (Я говорю не о смерти Лико, а о трагедиях, которым еще предстояло случиться.) Собаки тянули исправно, преодолевая плавный покатый подъем. Здесь было не так холодно, как на льду, однако деревья трещали от мороза. Нам часто встречались поверженные стволы осколочника, занесенные снегом. Мы ни разу не видели, как они падают, но треск, которым сопровождалась их гибель, прокатывался от холма к холму. Глядя на длинные белые щепки, торчащие из снега, я понял, что Соли был прав и на ночь в лесу лучше не оставаться.
Когда свет стал меркнуть и тени почти сравнялись длиной с деревьями, мы обогнули небольшой холм. Впереди был еще один, повыше, и на его северо-восточном склоне чернела пещера деваки. К северу от обоих холмов высился Квейткель, белый великан — священный великан, по верованиям деваки. Но сейчас, глядя на закате дня во мрак пещеры, я не чувствовал никакого благоговения; я очень устал и разуверился во всем на свете.
От Человека и Бомбы произошли хибакуся, миры Геи, Смерти, Ужаса и Первый закон Цивилизованных Миров, воспрещающий Человеку превращать водород в свет. Хибакуся, в свою