My-library.info
Все категории

Цветы в Пустоте. Книга 1 - Леа Рэд

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Цветы в Пустоте. Книга 1 - Леа Рэд. Жанр: Космическая фантастика год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Цветы в Пустоте. Книга 1
Автор
Дата добавления:
1 декабрь 2022
Количество просмотров:
54
Читать онлайн
Цветы в Пустоте. Книга 1 - Леа Рэд

Цветы в Пустоте. Книга 1 - Леа Рэд краткое содержание

Цветы в Пустоте. Книга 1 - Леа Рэд - описание и краткое содержание, автор Леа Рэд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Роман Леа Рэд "Цветы в Пустоте" – чувственное сай-фай фэнтези о судьбоносных решениях, борьбе за справедливость и всепрощающей любви.
Аргза Грэн, по прозвищу Паук, суровый и хладнокровный космический пират. Он – капитан корабля, варвар, промышляющий грабежами и убийствами. Потерпев кораблекрушение, Аргза оказывается на планете Эрландерана. Местная семья спасает ему жизнь и помогает с ремонтом корабля. Вместо благодарности Аргза похищает их сына, юного Сильвенио, будущего Хранителя Знаний. Но мечтам Сильвенио не суждено сбыться: Аргза лишает его семьи, рушит все планы и превращает в личного раба.
Их встреча навсегда изменит ход судьбы. Чем же закончится это путешествие?
Для поклонников "Дюны", "Звездных войн", "Академии".
Содержит нецензурную брань.

Цветы в Пустоте. Книга 1 читать онлайн бесплатно

Цветы в Пустоте. Книга 1 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Леа Рэд
хоть и не подал виду: сбежать-то, конечно, у этого мелкого заносчивого пацана не получится, но рано или поздно его все равно найдут, и тогда ему достанется от Аргзы. Младший механик раздраженно вздохнул, наблюдая за лениво отправившейся на поиски охраной: что за проблемная мелочь!

Из вентиляционной трубы послышались странные шорохи. Джерри толкнул решетку, закрывающую трубу, и оттуда на младшего механика вывалился разыскиваемый всюду Сильвенио. Он дрожал и плакал, закрывая глаз рукой.

– Эй, эй… не реви… Я же говорил – тут у нас не жалуют плакс! Ну, малявка, что с тобой опять?

Сильвенио посмотрел на него, убрав руку от лица, – и Джерри невольно содрогнулся. Вокруг правого глаза багровело выжженное на коже страшное клеймо в виде паука. Сам глаз жуткая метка не задевала. Взгляд у мальчика был такой отчаянный, будто он ожидал, что теперь абсолютно все встречные люди будут причинять ему боль. От него пахло лекарствами: похоже, он только-только выбрался из медотсека.

– Клеймо, – выдавил он, глотая слезы. – И ошейник!.. Я теперь… раб! Я должен был стать Хранителем Знаний! Помогать своей планете! Помогать людям! Помогать маме и папе! А теперь я… раб… у пиратов! И у меня даже… – Он затих, и голос его стал совсем беспомощным. – У меня даже шанса на спасение нет… Что мне теперь… делать?

Джерри глубоко вздохнул и присел рядом, прислонившись спиной к холодному металлическому боку топливного бака. Лицо у него было задумчивое и печальное.

– Что делать? – повторил он и невесело усмехнулся. – Привыкать. И желательно – как можно скорее. Ты здесь застрял, чувак. Вероятнее всего – до конца своей жизни, так что… смирись. Клеймо, кстати, есть у каждого на этом корабле.

– У тебя тоже?

– У меня тоже. На плече. – Джерри закатал рукав спецовки, демонстрируя такую же паукообразную отметину. – А ты, к слову, тоже можешь его как-нибудь закрыть, если уж так не хочешь видеть его в зеркале. Скажем, отрасти челку. Боссу-то, в общем, пофиг, видно твое клеймо или нет – он его ставит только для того, чтобы мы не забывали, чья мы собственность. И чтобы об этом знали все, кому вздумается – в случае если нам как-нибудь несказанно повезет – нанять нас на работу следующими.

Сильвенио кивнул, не отвечая. Ему теперь уже было все равно, с чем соглашаться. Джерри, непроизвольно копируя жест Аргзы, потрепал его по волосам.

– Знаешь что… – Джерри потянул его за рукав. – Пойдем. Я покажу тебе кое-что, чтобы ты окончательно убедился, что это все-таки реальность, а не просто кошмарный сон.

Он повел его какими-то окольными путями, и вскоре они вышли к закопченной двери с неразборчивым номером на ней. Дверь вела, как обнаружилось, в необъятных размеров котельную, наполненную людьми.

Здесь было жарко; жар, казалось, расплавлял сам воздух, несущий в себе едкий удушливый дым. Запахи пота, дыма, пара и болезни перемешивались, создавая чудовищный смрад. Оглушительный грохот, бивший по ушам, похоже, здесь был обычным делом – во всяком случае, люди, снующие туда-сюда, не обращали на шум ни малейшего внимания. Где-то что-то надоедливо звенело и свистело, где-то что-то стучало, и среди этого по-прежнему отчетливо можно было разобрать цветистую ругань рабочих, которая, судя по отрывочным громким диалогам, заменяла им здесь нормальную речь. Пол был заплеван и покрыт в несколько слоев какой-то невообразимой дрянью. Несколько десятков человек, грязные с ног до головы, таскали тяжелые тележки с углем в жадно распахнутые пасти огнедышащих печей, явно измотанные к концу дня от этого труда едва ли не до полусмерти: чтобы обеспечить теплом такое большое судно, в котельных работали практически без передышки. Где-то среди рабочих вспыхивали драки, и тогда вмешивались охранники, разгоняя дерущихся дубинками и ругаясь похуже самих рабочих. Сильвенио вдруг затошнило от всего этого, и он отшатнулся к стене, пытаясь унять головокружение.

– Добро пожаловать в Ад! – провозгласил Джерри торжественно и мрачно, раскинув руки в стороны в страшном подобии пригласительного жеста.

И, похоже, он вовсе не шутил…

[Запись в бортовом журнале номер МК00012398_01:]

«Пожалуйста, заберите меня отсюда!»

[Запись удалена.]

Глава 2

Незабудка

«Есть поверье, что ангелы, пролетая над землей, роняют на нее голубые цветы, чтобы люди не забывали о Небе. Оттого эти цветы называют незабудками».

Архивы Старой Земли: «Легенды о цветах»

Пальцы быстро бегали по клавиатуре, выводя на экран целые гигабайты данных. Густая челка, со стороны выглядящая почти сплошной непроглядной завесой, на самом деле вовсе не мешала – может быть, он просто привык. Перед глазами строчка за строчкой бегали непонятные непосвященному цифры и команды. Он находил в этом странное успокоение: требовалось только повторять про себя, что цифры эти ничего не значат, что это самый обычный код, что он не делает абсолютно ничего противозаконного… Впрочем, абстрагироваться от реальности получалось с переменным успехом: как ни крути, а взламывание сервера Федерации – не рядовое развлечение. Страшно было другое: какая-то крохотная часть его по-детски радовалась тому уровню, которого он достиг. И, похоже, собиралась идти к новым высотам…

Аргза попытался проследить за мелькающими на экране данными, но в глазах мгновенно зарябило, и пришлось перевести взгляд на обладателя тех самых ловких пальцев, что сейчас с невообразимой скоростью перебирали клавиши.

– Я почти закончил, сир, – сообщил тот равнодушно, чувствуя его взгляд.

Аргза усмехнулся. За шесть лет, проведенных на корабле, Сильвенио ощутимо вырос и стал гораздо спокойнее. И, что самое главное, все шесть лет он приносил бесспорную пользу, каждый день регулируя все системы корабля и выбирая нужные маршруты. Он просчитывал траекторию полета, выискивал информацию про те или иные расы, с которыми они мельком сталкивались, и про их слабые места, составлял отчеты о прибыли с грабежей и расходах на оружие, помогал двигателям выжимать наибольшую мощность, взламывал засекреченные файлы Федерации, – словом, полностью оправдывал свое нахождение на этом корабле. Аргза не уставал думать о том, что тогда, шесть лет назад, он очень удачно подобрал себе нового помощника. Сильвенио тогда отнюдь не солгал, сказав, что может заменить добрую треть его команды.

И вот теперь Аргза сидел в капитанском кресле, а Сильвенио работал. Пират бездумно наблюдал за маячившей периодически перед ним худой спиной, затянутой в плотную темно-серую ткань, и за скользившим по этой спине длинному синему хвосту – Сильвенио отрастил волосы по какому-то из обычаев своей родины, придуманному специально для тех, кто надолго покидал дом. Теперь несколько смежных прядей на затылке были собраны в тонкий хвост, спускавшийся до


Леа Рэд читать все книги автора по порядку

Леа Рэд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Цветы в Пустоте. Книга 1 отзывы

Отзывы читателей о книге Цветы в Пустоте. Книга 1, автор: Леа Рэд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.