раз его заслуга".
Стивенс кивнул и повернулся к двери. Но прежде чем он успел уйти, в коридоре раздался звук торопливых шагов. Майкл, один из медицинских ассистентов, помогавших извлекать тело из капсулы, выбежал из-за угла, запыхавшись. Упираясь руками в колени, он сделал несколько глубоких вдохов, не сводя глаз со своего начальника.
"Я сказал, что нужно действовать быстро", - сказал доктор Уитмор. "Я не хотел, чтобы вы бежали наперегонки".
" Есир..." Майкл сделал несколько глубоких вдохов. "Сэры, у нас проблема". Медицинский ассистент посмотрел на людей из службы безопасности и скорчил гримасу.
" Что такое?" спросил Бревард.
"Это была женщина", - сказал Майкл, кивнув. "Конечно. Но показания на ее капсуле мигали, поэтому я провел быструю проверку". Он внимательно осмотрел их лица, его глаза были дикими, и Бревард понял. Он знал, но кто-то другой опередил его.
"Она мертва", - сказал Дарси.
Помощник энергично кивнул, сложив руки на коленях. "Анна", - пробормотал он. "На капсуле было написано имя Анна".
••••
Безымянный мужчина в операционной проверил свои ограничители, его старые и сильные руки выгнулись. Доктор Уитмор умолял джентльмена не двигаться. Капитан Бревард стоял по другую сторону каталки. Он чувствовал запах только что проснувшегося человека, оставленного умирать. Дикие глаза искали его среди собравшихся. Застреленный мужчина, казалось, узнал в Бреварде главного.
"Освободите меня, - сказал старик.
"Нет, пока мы не узнаем, что произошло, - сказал ему Бревард. "Только когда вам станет лучше".
Кожаные наручники на запястьях старика заскрипели, когда он пробовал их на прочность. "Мне станет лучше, когда я встану с этого проклятого стола".
"В вас стреляли", - сказал доктор Уитмор. Он положил руку на плечо своего пациента, чтобы успокоить его.
Старик опустил голову на подушку, переводя взгляд с доктора на офицера безопасности и обратно. "Я знаю", - сказал он.
"Вы помните, кто это сделал?" спросил Бревард.
Мужчина кивнул. "Его зовут Дональд". Его челюсти сжимались и разжимались.
"Не Трой?" спросил Бревард.
" Вот что я имел в виду. Это тот же парень". Бревард наблюдал, как руки старика сжимаются в кулаки, а затем расслабляются. "Послушайте, я один из руководителей этой шахты. Я требую, чтобы меня отпустили. Проверьте мои записи..."
"Мы разберемся с этим...", - начал говорить Бревард.
Замки скрипнули. "Проверьте эти чертовы записи", - повторил старик.
"Они были подделаны", - сказал ему Бревард. "Вы можете назвать свое имя?"
Мужчина некоторое время лежал неподвижно, мышцы расслабились. Он уставился в потолок. "Какое?" - спросил он. "Меня зовут Пол. Большинство людей называют меня по фамилии - Турман. Раньше меня звали Сенатор..."
"Шепард", - сказал капитан Бревард. "Пол Турман - это имя человека, которого они называют Шепард".
Старик сузил глаза. "Нет, я так не думаю", - сказал он. "В свое время меня называли по-разному, но никогда так".
Хранилище 17
18
Земля гудела. За стенами бункера земля издавала гул и шум неуклонно нарастал.
Еще несколько дней назад звук был похож на отдаленный гул насоса для гидропоники, включенного в конце длинной трубы, вибрацию, которая ощущалась между подушечками пальцев и скользким металлическим полом. А вчера она переросла в устойчивую дрожь, от которой у Джимми затряслись колени и поджилки, и он стиснул зубы. Над ним дрожали капли воды из труб, мелкий моросящий дождь плескался в лужах, которые еще не успели полностью высохнуть после прошедшего наводнения.
Элиза завизжала и похлопала себя по макушке, когда на нее упала капля. Она с улыбкой подняла голову и стала наблюдать за дальнейшим развитием событий.
"Это ужасный грохот", - сказал Риксон. Он посветил фонариком на дальнюю стену старого генераторного помещения, откуда, по-видимому, доносился шум.
Ханна хлопнула в ладоши и велела близнецам отойти от стены. Майлз - по крайней мере, Джимми думал, что это Майлз; он с трудом различал близнецов - прижался ухом к бетону, глаза его были закрыты, рот раскрыт в сосредоточенности. Его брат Маркус потянул его обратно к остальным, лицо его сияло от возбуждения.
"Встань за мной", - сказал Джимми. Его ноги покалывало от вибрации. Он чувствовал, как в груди шумит какая-то невидимая машина, прогрызающая твердую породу.
"Сколько еще осталось?" спросила Элиза.
Джимми потрепал ее по волосам и с наслаждением обнял ее за талию. "Скоро", - сказал он ей. На самом деле он не знал. Последние две недели они потратили на то, чтобы насос работал, а Механика была сухой. В то утро, проснувшись, они обнаружили, что шум от раскопок невыносим. В течение дня шум становился все сильнее, а перед ними все так же возвышалась глухая стена, все так же продолжал идти мелкий дождь из мокрых и дрожащих труб. Близнецы плескались в лужах, теряя терпение. Ребенок, как ни странно, мирно спал на руках у Ханны. Они просидели там несколько часов, слушая нарастающее урчание и ожидая, что вот-вот что-то произойдет.
Конец долгого ожидания предвещали механические звуки, перемежающиеся с грохотом разрушающейся породы. Скрип металлических шарниров, лязг страшных зубов, величина и размах этого грохота сбивали с толку, так как он шел отовсюду сразу, с пола, потолка и стен со всех сторон. Лужи превратились в кашу. Вода летела как с земли, так и падала сверху. Джимми едва не потерял опору.
"Отойдите, - крикнул он, перекрывая шум. Он попятился от стены, прижимая к бедру Элизу, остальные повиновались, широко раскрыв глаза и вытянув руки для равновесия.
От стены отвалился кусок бетона, плоский камень размером с человека. Он отделился и упал прямо вниз, рассыпаясь на обломки при ударах. Воздух наполнился пылью - казалось, она исходит из самой стены, бетон выпускает порошок, как при сильном выдохе.
Джимми сделал еще несколько шагов назад, и дети последовали за ним, беспокойство сменилось волнением. Это уже не было похоже на приближающуюся машину - это было похоже на сотни машин. Они были повсюду. Они были в их груди.
Грохот достиг неистового пика: все больше бетона отваливалось, металл визжал, как будто его били, раздавался сильный лязг, сыпались искры, а затем огромный экскаватор пробил стену, в ней появилась трещина, а затем прореха по круговой дуге, словно тень, бегущая по стене.
Размер пролома заставил задуматься о шуме. С потолка вырвались режущие зубья, пронеслись под полом, а затем снова поднялись с другой стороны. В местах разреза торчали железные стержни. Пахло горелым металлом и мелом. Экскаватор прошел сквозь стену уровня один-сорок два и прогрыз изрядную часть бетона сверху и снизу. Он проделал дыру, превышающую высоту бункера.
Близнецы визжали и кричали. Элиза так сильно сжала ребра Джимми, что ему пришлось напрячься, чтобы вздохнуть. Ребенок зашевелился на руках у Ханны, но его крики были едва слышны за суматохой. Еще один сильный виток, еще один круг от потолка до пола, и они прорвались, став похожими