— Станции? Какой?
— В Санкт-Петербурге. Помнишь, там городовой упал под поезд и его задавило?
— Анна с Вронским встречались там? Как банально!
— Это еще не все, Вера, дорогая! Подожди. В дверь звонят. Никому ни слова, я тебе перезвоню!
Ленни Неро, бывший полицейский, главный герой фантастического триллера «Странные дни» (1995)
Далексы — представители вымышленной инопланетной расы мутантов из британского фантастического телесериала «Доктор Некто» («Doctor Who»)
Времена меняются, и мы меняемся вместе с ними (лат.)
Персонаж романа-притчи Дж. Оруэлла «Скотный двор»
Гонщик из Бруклендса, талантливый инженер и водитель валлиец Перри Томас, купил и восстановил огромный Higham Special с авиационным мотором Liberty, предыдущим владельцем которого был граф Луис Зборовски, погибший во время Гран-при 1924 г. в Монце. Томас назвал машину Babs и 28 апреля 1926 г. установил новый рекорд — 275,23 км/ч
Р. Киплинг, «Откуда взялись броненосцы». Перевод К. Чуковского
«…Специальное предложение колледжа Святого Табулараса — высококачественные постановочные персонажи для случайных локаций в вашем произведении. От ужасных отцов до проходных старших полицейских офицеров. Наши постановочники гарантируют вам конфликт при наличии даже самого примитивного главного героя! За дополнительной информацией обращайтесь по халявофону в колледж Святого Табулараса…»
— Вера, это ты? Ну и денек! Дождь, ветер… Ну, расскажи еще об Анне!
— Ладно. Нынче вечером Анна танцевала с Вронским на балу. Он просто тенью за ней ходит, но это еще не все!
— Не может быть! У Анны интрижка с Алексеем Вронским? А что ее муж? Он ведь наверняка узнал?
— В конце концов, да. Думаю, Анна сама ему сказала, но только когда забеременела — от Вронского! Тут уж не скроешь.
— И что он сказал?
— Можешь верить, можешь нет, но он простил обоих! Настоял на сохранении брака и пытается вести себя так, словно ничего не случилось!
— Я всегда считала, что мужчины — дураки. А что было потом?
— Вронский застрелился, заявив, что не может жить без нее. Это уже даже не мелодрама.
— Читается как дешевый бульварный роман. Он умер?
— Нет. Просто ранил себя. Каренин понял, что ради спасения жены ему надлежит обесчестить себя и заявить, что он был ей неверен, дабы ее репутация не погибла окончательно и Анна могла выйти замуж за Вронского.
— Значит, Каренин все спустил им с рук? Не мог запретить ей встречаться с любовником! Господи, да выпорол бы обоих кнутом и продал их историю в «Крота»! Сдается мне, Каренин и сам на сторону ходил. Подожди! Мне муж звонит, не бросай трубку… Ну, до свидания, дорогая моя Вера!
У крошки Бо-Пип голосок охрип
— Разбежались ее овечки.
Не надо их звать: все вернутся опять,
Хвосты завернув в колечки.
«Сказки матушки Гусыни».
Перевод И. Гуровой.
Герой романа Альфреда Бастера «Тигр! Тигр!
Герой романа «Легенда о Сонной Лощине» Вашингтона Ирвинга
Знаменитая пьеса С. Беккета «В ожидании Годо», где заглавный персонаж не появляется вовсе
Бенедикт и Беатриче — персонажи комедии Шекспира «Много шума из ничего»
Фальстаф
Храни тебя господь, король мой Хэл!
Храни тебя господь, мой милый мальчик!
Король Генрих
(верховному судье
Милорд, ответьте этому безумцу.
Верховный судья
В уме ль вы, сэр? С кем говорите вы?
Фальстаф
(королю Генриху)
С тобой! Король! Юпитер! Жизнь моя!
Король Генрих
Старик, с тобой я незнаком. Покайся!
Седины вовсе не к лицу шутам…
Шекспир, Генрих IV.
Часть II, акт V, сцена 5.
Перевод Е. Бируковой.
Перевод Н. Волытин
Адмирал Нельсон и Эмма Гамильтон
Знаменитая голливудская пара Хэмфри Богарт и Лорел Бэколл
Деннис Финч-Хаттон и Карен Бликсен, герои фильма С. Поллака «Из Африки»
Сэм Уэллер, личный камердинер мистера Пиквика, яркий пример слуги Викторианской эпохи
White Star Line — компания, построившая «Титаник»
— Мисс Нонетот, это вы?
— Отлично. Встречаемся в штабе беллетриции как можно скорее. Дело касается Перкинса: Минотавр сбежал.
— Дело не в том. Понимаете, Перкинс не отвечает по комментофону. Мы опасаемся, что с ним что-то случилось.
Персонаж «Сказок матушки Гусыни», вся жизнь которого уложилась в одну неделю
Эдвард Лир (1812–1888) — английский поэт и художник-пейзажист. Хотя позднейшим поколениям он известен как один из величайших представителей поэзии нонсенса, при жизни главным его занятием была пейзажная живопись.
Персонаж романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение»
Зейн Грей (1872–1939) — классик американского приключенческого романа-вестерна
Сэмюэль Пепис (1633–1703) — автор знаменитых шифрованных дневников, живописующих быт и нравы его эпохи (изданы посмертно)
— Софья! Ты где была? Я никак не могу тебе дозвониться! Скажи, Каренины развелись?
— Нет! Может, если бы они развелись, все пошло бы по-другому. Я помню, как она появилась в петербургском театре. Ну и ужас!
— А что случилось? Она выставила себя в невыгодном свете?
— Да, и прежде всего тем, что появилась на людях. Как она могла! Мадам Карташова, которая сидела в соседней ложе со своим толстым лысым мужем, закатила сцену: она сказала что-то вслух, что-то обидное, и покинула театр. Мы все это видели. Анна пыталась не обращать внимания, но она должна была понимать…