3
«…главные новости. Цены на точки с запятой, сюжетные проекты, прологи и возбуждающие моменты со вчерашнего дня продолжали снижаться, упав ниже двадцати восьми пунктов по индексу ТомаДжонса. Совет жанров объявил номинацию на девятьсот двадцать третью ежегодную Букверовскую премию. Хитклиф снова возглавляет категорию в номинации "Самый волнительный романтический персонаж" — уже семьдесят седьмой год подряд…»
«…Впервые за восемьдесят семь лет будет собрана новая эпическая поэма. О названии и содержании будет объявлено особо, но ученые мужи считают это бессмысленной тратой сил: мастерство практически полностью утрачено. На следующей неделе мы также увидим открытие повой торговой сети, предлагающей готовые принадлежности для сборки литературного произведения. Она будет называться "Прет-а-пише"…»
Викрам Сет (р. 1952) — индийский поэт, прозаик, которому принес всемирную славу роман «Подходящий жених»
Изабелла Мейсон (1836–1865), в замужестве Битон, — одна из самых знаменитых кулинарных авторов в британской истории
Панированные жареные креветки
Патрисия Корнуэлл (Patricia Cornwell) — известнейшая американская писательница, создательница жанра судебно-медицинского триллера
Джеймс Гровер Тарбер (1894–1961) — американский писатель и художник-карикатурист, автор знаменитой сказки «Хочу луну»
Пелем Гренвилл Вудхауз (1881–1975) — знаменитый английский писатель-юморист, создатель бессмертных Дживса и Вустера
Грэм Грин (1904–1991) — выдающийся английский писатель, журналист, драматург
Сокращенно название данного справочника можно перевести как «Книга миссис Битон о домоводстве». Это подробный путеводитель по жизни в Викторианскую эпоху. В ней содержатся информация о моде, советы по уходу за детьми, сведения о сельском хозяйстве, ядах, управлении прислугой, науке, религии, промышленности, а также огромное количество рецептов (поэтому часто ее называют «Кулинарная книга миссис Битон»). На 1112 страницах содержится 900 рецептов, впоследствии издававшихся отдельно
Персонаж романа Ч. Диккенса «Оливер Твист», содержатель воровского притона
Дэшил Хэммет (1894–1961) — классик американской массовой литературы, основатель жанра «хард-бойлд»
Рэймонд Чандлер (1888–1959) — классик американского крутого детектива
Дороти Ли Сэйерс (1893–1957) — английская писательница, филолог, драматург и переводчик
«…Посетите Атриум Аттестованных Аллитераций Аарона! Удачнейший выбор ударных слогов и сходно слышимых словесных структур с семнадцатого столетия! Ищите нас на шестнадцатом этаже, семьдесят шестой шкаф…»
«…Посетите Словаторий Билла — вы найдете там все слова в мире! От «бе» до "антидезистеблишментарнизма"! Мы сумеем обеспечить все ваши нужды в сюжетостроении. Двенадцатый этаж, полка семьдесят восемь…»
«…Скоро будет запущена программа СуперСлово™ — высшая читабельность! Чтобы получить бесплатную информацию по последней версии операционной системы КНИГА и узнать, как ее новые улучшенные характеристики преобразят вашу книгу, обращайтесь в Главное текстораспределительное управление по адресу: халявофон/суперслово…»
Роман Джина Риса
Роман Томаса Хьюза
«…Демонстрационный зал Новейших главных персонажей Прост О'Фила! Все, что вам необходимо! Прост О'Фил предложит вам генератов от A6 до D9. На этой неделе в продаже: миссис Дэнверс, выбор из трех, новые. Леди Шалотт, клонированная для незаконченного ремейка. Здоровый A6 в хорошем состоянии. Группа неуправляемых C5 для массовых сцен — подробности по комментофону. Полный список наших предложений и результаты опроса на комментофон/простофил»
Воплощение зла из романа Р. Л. Стивенсона «Странная история доктора Джекилла и мистера Хайда»
Эрнст Ставро Блофильд, непотопляемый злодей из сериала о Джеймсе Бонде
Главный злодей из фильма Джона Хьюга «Бигглз. Приключения во времени» (1986)
Гнусный персонаж романа Ч. Диккенса «Николас Никкльби»
Персонаж серии научно-фантастических романов 70-х годов прошлого века «Заркийская империя»
Аборигены с планеты Крель из фильма «Запретная планета» (1956) по книге У. Дж. Стюарта
Носорог Ратаксис — персонаж серии сказок Ф. Пуленка «Маленький слоненок Бабар»
Персонаж трагедии Шекспира «Макбет»
Р. Киплинг «Откуда взялись броненосцы». Перевод К. Чуковского
Р. Киплинг «Откуда взялись броненосцы». Перевод К. Чуковского
Р. Киплинг «Откуда взялись броненосцы». Перевод К. Чуковского
— Вера Тушкевич! Ты меня слышишь?
— Да, слышу. Незачем кричать. Я оглохну от тебя, ей-богу!
— Не доверяю я этим комментофонам. Того и гляди подхватишь какую-нибудь противную плебейскую болезнь. Где мы в прошлый раз встречались? На том вечере у Шетцбургов? Ну, где подавали яблоки «Бенедикт»?
— Нет, Софья, нас с мужем не пригласили. Он голосовал против графа Шетцбурга на последних выборах.
— Значит, это было на Большой Морской у княжны Бетси. А что случилось с Карениной, ты не в курсе?
— С Анной? В курсе, только никому не рассказывай! Алексей Вронский втюрился в нее по уши, как только увидел ее на железнодорожной станции!
— Станции? Какой?
— В Санкт-Петербурге. Помнишь, там городовой упал под поезд и его задавило?
— Анна с Вронским встречались там? Как банально!