My-library.info
Все категории

Питер Дикинсон - Продавец погоды

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Питер Дикинсон - Продавец погоды. Жанр: Научная Фантастика издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Продавец погоды
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
28 август 2018
Количество просмотров:
319
Читать онлайн
Питер Дикинсон - Продавец погоды

Питер Дикинсон - Продавец погоды краткое содержание

Питер Дикинсон - Продавец погоды - описание и краткое содержание, автор Питер Дикинсон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
The Weathermonger. 1968.

Англия. Недалекое будущее, в стране начитается машино-фобия, люди возвращаются к средневековому образу жизни. Погода над Англией кардинально меняется благодаря появлению «Продавцов погоды», что со спутников хорошо видно другим странам. Любые попытки провести разведку заканчивались плачевно — вся техника при попадании в пределы Англии непременно разваливалась, люди как правило не возвращались, или возвращались но уже не способные на внятное объяснение. По счастливой случайности, главный герой не поддался фобии и ему с младшей сестрой удалось покинуть пределы страны и добраться до берегов Франции. Во Франции его вербуют и отправляют обратно для проведения разведки.

«Продавец погоды» — первая часть трилогии.

Остальные части: «Сердечный недуг» [Heartsease] (1970), «Дети дьявола» [The Devil's Children] (1971).

Продавец погоды читать онлайн бесплатно

Продавец погоды - читать книгу онлайн бесплатно, автор Питер Дикинсон

— Как мы выедем отсюда? — закричал он, хотя в крике не было необходимости. На низких оборотах мотор шумел не больше, чем легкий ветерок в кронах деревьев.

— Понятненько… — проворчал Бэзил и направился к стене позади автомобиля.

Он небрежно пнул ее ногой.

— Это не стена, а так… папиросная бумага, — заявил он. — Где-то тут у меня была пила. Сейчас я мигом расправлюсь с центральным столбом.

Артур даже не поднял головы. Он качал и качал. Его длинное бледное лицо раскраснелось, по лбу и щекам катились капельки пота.

— Постарайся, — пробормотал он, не отрываясь от работы, — чтобы крыша не свалилась нам на голову.

Бэзил почесал подбородок и задумчиво поглядел на потолок.

— Воде не должна, — наконец, решил он. — Во всяком случае, до того, как мы выедем.

Вытащив пилу из ящика с инструментами, он начал пилить. Расправившись со столбом внизу, около пола, он встал на пустые канистры и принялся пилить на высоте семи футов от земли. Тем временем Артур закончил накачивать последнее колесо, испытующе пнул шину ногой и убрал насос в багажник. Бэзил тоже справился со своей задачей. Спрыгнув с канистр, он быстро покидал их на заднее сиденье Роллс-Ройса. Посмотрев на сладко спящую Салли, он осторожно пересадил ее на пол машины, перед передним сиденьем. Затем, быстро сдернув с веревки спальные мешки, обернул их вокруг девочки так, что та стала напоминать упакованную для транспортировки вазу. Затем залез на сиденье и, перегнувшись через спинку, вытащил из коробки с инструментами два большущих гаечных ключа. Один из них он передал Артуру.

— Ключи-то вам зачем? — поинтересовался Джеффри.

— Стучать ими по головам, — ответил Бэзил. — Если, паче чаяния, до этого дойдет. Выйдешь за нами, Арт. И не мешкай. Черт его знает, выдержат ли балки… Ну, давай, Джефф, задним ходом, помаленьку. Вместе с тобой — три тонны металла, так?

— Точно, — кивнул Джеффри и включил заднюю передачу. Он отпустил ручной тормоз и нажал на газ. До стены было около пяти футов, и стоящий чуть в стороне Артур освещал ее карманным фонариком. А они уже покатились назад. Когда до стены оставался фут, Джеффри еще сильнее нажал на газ, чтобы врезаться в стену не слишком быстро, но со всей возможной мощью. Он услышал глухой удар. Могучий двигатель напрягся… Доски затрещали и лопнули. Расколотое дерево заскрежетало по полированному металлу. И вот Джеффри вдыхал уже не пыльный затхлый воздух залов, а прохладный свежий воздух лесов и полей. Они вырвались наружу.

Он остановился. Из оставшейся позади черной пещеры вышел Артур, все еще сжимая в руке фонарь. Домик музея несколько накренился, но все еще стоял.

— Прекрасно, — решил Бэзил. — Дорога, пожалуй, где-то там. — Он махнул рукой. — Джефф, поезжай-ка прямо через эту живую изгородь… Слушай, Арт, не стоял бы ты на подножке. Тебя, глядишь, могут оттуда ненароком стащить. Я тут приготовил тебе местечко на канистрах. Будешь оборонять тот борт, чтобы никто не взял нас на абордаж.

— А как насчет ворот? — спросил Джеффри.

— Они открываются наружу, — ответил Бэзил. — Я заметил это, когда мы входили.

— Лады, — кивнул Джеффри и, включив первую передачу, направил автомобиль через заросшую лужайку прямо к изгороди. Под четырехфутовой некошеной травой земля была твердой, а проломиться сквозь изгородь не составило особого труда. И вот они на дороге, которая теперь, когда они выехали на нее на широченном Роллс-Ройсе, казалась узкой тропинкой. Джеффри свернул к воротам, освещенным призрачным светом нескольких факелов, и переключился (с громким скрежетом) на вторую передачу.

Внезапно, из-за стены слева в небо взметнулся столб огня. Повалил густой дым, послышались громкие крики.

— Ого! — воскликнул Артур. — Они, похоже нашли немного нашего бензину. Ты что, оставил там пару канистр?

Но прежде, чем Джеффри успел ответить, ворота впереди распахнулись, и дорогу запрудили люди, черные на фоне пламени. Кто-то, очевидно, услышав скрежет переключаемой передачи, а теперь крестьяне увидели и сам Роллс.

— Не останавливайся! — приказал Артур. — Езжай как можно быстрее, только помни, что сразу за воротами нам придется повернуть. Не обращай на них внимания. Если остановишься, они разорвут нас в клочки.

Джеффри не решился переключать передачу в столь критический момент, и просто до упора выжал педаль газа. Толпа с криком ринулась им навстречу. Наклонившись вперед, Артур нажал на грушу клаксона, громко и торжественно бибикнувшего. Бэзил же выпрямился во весь рост и во всю глотку заорал:

— Эй, вы там! Прочь с дороги! Быстрее!

Вспоминая копьеносцев на побережье Вермонта, Джеффри не отпускал газа, хотя наверняка должен был кого-нибудь задеть. Но крестьян оказалось куда меньше, чем он думал. К тому же они успели войти в ворота, и потому им было куда разбегаться. Машина каким-то чудом никого не сбила, и в граде камней, дробь, простучавших по кузову, они вылетели в ворота. Джеффри тут же резко затормозил, повернул налево и снова дал газу. Впереди поперек дороги он увидел полосу горящего бензина. Мужчина в одежде священника с крестом в руках с разбегу запрыгнул прямо на крыло, что-то вопя по латыни, но Бэзил крепко заехал ему гаечным ключом по пальцам, и тот, воя, полетел на землю.

Они въехали в огонь. И тут же выехали из него в ночную мглу. Джеффри, ослепленный блеском пламени, уменьшил скорость до минимума, боясь во мраке заехать в кювет. Артур передал Бэзилу свой фонарь, и тот пристроил его на капоте. Стало получше, пусть и ненамного. Джеффри видел теперь дорогу футов на двадцать вперед. Этого было достаточно. Они прорвались.

Через несколько миль они остановились, вслушиваясь в ночь: нет ли погони. Затем братья наладили и зажгли ацетиленовые фонари Роллса. А потом они поехали дальше сквозь ночной сумрак, выискивая местечко поукромнее, чтобы спрятаться до утра.

5. НА СЕВЕР

Когда Джеффри проснулся, в воздухе восхитительно пахло завтраком. Он лежал на заднем сиденье, скорчившись в три погибели, а Артур жарил на костре бекон.

— Мы подзабыли, как пользоваться примусом, — нервно пояснил Бэзил, — и потому разожгли костер. Давай скорее ставить таран, пока мы еще помним, каким концом держат гаечный ключ.

Позавтракав, братья сидели у костра, и им явно не хотелось приниматься за работу. Джеффри заметил, как Бэзил искоса мрачно поглядывает на автомобиль, тут же отводя глаза. В конце концов Джеффри пришлось взять инициативу в свои руки.

— Пошли, — сказал он и попытался вытащить таран в одиночку.

Таран был тяжелым и громоздким — острый нос из крест-накрест сваренных швеллеров все время зарывался в землю, запутывался в густой траве. Джеффри протащил таран несколько шагов, прежде чем Артур встал ему помочь. Вдвоем они быстро донесли его до передка Роллса. Причем Артур упорно пытался поставить таран задом наперед.


Питер Дикинсон читать все книги автора по порядку

Питер Дикинсон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Продавец погоды отзывы

Отзывы читателей о книге Продавец погоды, автор: Питер Дикинсон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.