My-library.info
Все категории

Питер Дикинсон - Продавец погоды

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Питер Дикинсон - Продавец погоды. Жанр: Научная Фантастика издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Продавец погоды
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
28 август 2018
Количество просмотров:
319
Читать онлайн
Питер Дикинсон - Продавец погоды

Питер Дикинсон - Продавец погоды краткое содержание

Питер Дикинсон - Продавец погоды - описание и краткое содержание, автор Питер Дикинсон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
The Weathermonger. 1968.

Англия. Недалекое будущее, в стране начитается машино-фобия, люди возвращаются к средневековому образу жизни. Погода над Англией кардинально меняется благодаря появлению «Продавцов погоды», что со спутников хорошо видно другим странам. Любые попытки провести разведку заканчивались плачевно — вся техника при попадании в пределы Англии непременно разваливалась, люди как правило не возвращались, или возвращались но уже не способные на внятное объяснение. По счастливой случайности, главный герой не поддался фобии и ему с младшей сестрой удалось покинуть пределы страны и добраться до берегов Франции. Во Франции его вербуют и отправляют обратно для проведения разведки.

«Продавец погоды» — первая часть трилогии.

Остальные части: «Сердечный недуг» [Heartsease] (1970), «Дети дьявола» [The Devil's Children] (1971).

Продавец погоды читать онлайн бесплатно

Продавец погоды - читать книгу онлайн бесплатно, автор Питер Дикинсон

— Ты права, — согласился Джеффри. — Значит, так… Вы работали на верфи в Бристоле. Плотник и его подручный… Теперь ваш старый хозяин умер, и вы ищете новую работу. Решили попытать счастья в этих краях. Запомните?

Бэзил с сомнением поглядел на Артура. Но тот уверенно кивнул. Только тут Джеффри понял, что говорил с братьями медленно, словно с маленькими детьми. По-прежнему не торопясь, он продолжал:

— Если сумеете, постарайтесь вообще не заходить в Болье. Как и было условлено с мистером Рейсоном, ждите его на заброшенном причале. Если через две ночи он так и не появится, украдите лодку и плывите на юг. Не забудьте прихватить с собой еду. И постарайтесь украсть парусную шлюпку — грести тут далековато. Еще вопросы есть? О'кей, тогда в путь. До свидания, и большое вам спасибо за помощь. Я выжду некоторое время, чтобы вы успели уйти отсюда подальше. И только потом поеду дальше. Так нас ничто не будет связывать, и ваше появление не вызовет подозрений. Удачи вам.

— Я как-то не уверен, что мы поступили правильно, — медленно и хрипло сказал Бэзил, с отвращением глядя на Роллс.

— Пошли, — поторопил его Артур. — Нам пора двигаться. Пока, Джефф. Пока, Салли. Удачи и вам…

Братья повернулись и быстро зашагали прочь по дороге — темные силуэты в солнечных лучах, едва заметные в густой тени деревьев по обочинам. Сперва они шли, волоча ноги, словно очень устали (как оно, наверно, и было). Но постепенно их походка делалась все более упругой, они перестали сутулиться, начали о чем-то оживленно беседовать. На повороте братья на мгновение остановились и помахали ребятам — на сей раз прощаясь по-настоящему дружески. Затем они скрылись из виду.

— Надеюсь, с ними все будет нормально, — вздохнул Джеффри. — Я так волновался, когда они вдруг сделались замкнутыми и мрачными. Но видишь, стоило им отойти от машины, как они живо пришли в норму. А без них мы бы никогда не справились. Слушай, Салли, а ты-то как? Тебя ничего не беспокоит?

— Иногда, — пожала плечами девочка. — Но внутри, если ты понимаешь, что я имею в виду, машина меня не беспокоит. Во всяком случае, не так, как Артура и Бэзила. У них в голове что-то повернулось, и они стали немного другими. А я нет. Я просто не привыкла к машинам. Вот и все. Я привыкла считать их плохими и греховными. Наш пастор почти каждое воскресенье читал проповедь против машин. Он говорил, что они — отвратительная мерзость пустынь и порождение Антихриста. Он смотрел, как забрасывали камнями дядю Якова…

— Но ты не станешь ни с того ни с сего совать спичку в бак с горючим?

— Думаю, нет. Я чувствую себя точно так же, как и во Франции. Я просто ненавидела этих носящихся по всей Франции механических букашек. Но некоторые машины мне кажутся красивыми — как тот поезд на мосту. И эта тоже… наверное.

Она провела грязной рукой по красной коже сиденья.

— Тогда, наверно, у тебя тоже иммунитет. Как и у меня. Иначе ты бы вела себя так же, как братья. Может, это у нас семейное? Сперва дядя Яков, потом мы с тобой… Как ты думаешь, мы одни такие?

— Не знаю. Но я как-то не чувствую себя какой-то особенной.

— И я тоже. Знаешь, мне кажется, у меня был иммунитет и до того, как меня стукнули по голове. Иначе как бы я присматривал за «Кверном»? Дядя Яков, наверно, говорил мне…

— Джефф, по-моему, к нам приближается какой-то зверь… Слышишь?

— О'кей, Салли. Поехали.

Стараясь не тревожить окружающий их со всех сторон смертоносный лес, уже пославший против них кабана, Джеффри медленно поехал вперед. Но было слишком поздно. На дорогу перед машиной выскочил серый жеребец с дикими, горящими злобой глазами. Увидев автомобиль, он яростно зафыркал и взвился на дыбы, рассекая воздух передними копытами. Джеффри прибавил скорость, и чуть повернув руль так, чтобы острие тарана глядело прямо на коня, нажал на клаксон. В ответ жеребец громко заржал. В самый последний момент Джеффри крутанул руль сперва налево, а потом тут же вправо. Машина вильнула на обочину и снова вылетела на дорогу. Поднявшийся на дыбы конь не успел загородить им путь, но его, к счастью, неподкованное, копыто гулко ударило по металлу где-то в районе багажника.

Они тихо ехали по окраине Брокенхерста, пока не увидели играющих посреди дороги в «классики» ребятишек. Девочки с визгом бросились по домам, а мальчишки, недолго думая, принялись забрасывать Роллс камнями. От ударов машина загремела, словно пустая консервная банка. Ветровое стекло перед Салли внезапно покрылось трещинами — след особенно удачного броска. На пороге одного из домов показался мужчина с кружкой в руке. Он что-то заорал и в ярости запустил кружкой в автомобиль. Он не попал. Кружка со звоном разбилась о беленую стену дома на другой стороне улицы, залив стену кроваво-красной жидкостью.

— Томатный сок! — засмеялся Джеффри, нажимая на газ.

— Они все ненавидят нас, — плакала Салли. — Даже дети… Это ужасно.

— На самом деле они ненавидят не нас, а автомобиль, — поправил ее Джеффри. — Если бы они целились в нас, то наверняка хоть кто-нибудь да попал бы. Не бери в голову, Салли. Больше нам по дороге не встретится ни одного городка. Мы их все объедем. Но тебе придется мне помочь — будешь говорить, где и куда сворачивать. Вот выедем на прямой участок, где нас никто не сможет застать врасплох, и я покажу, как читать карту.

Очень скоро они нашли подходящее местечко: около ручья, в тени ив. Джеффри остановил машину и выключил мотор.

— Смотри, — сказал он. — Это совсем не трудно. Мы едем на север — это сюда. Даже карту крутить не придется. Эти желтые, зеленые и красные линии — дороги. Все остальное сейчас для тебя неважно. Понемногу разберешься. Вот Брокенхерст, через который мы только что проехали. Сейчас мы находимся вот тут. Мы хотим добраться до дороги, отмеченной карандашом. Это около трех миль. Потом повернем направо и вскоре доберемся до моста… Эта голубая линия обозначает реку. Немного дальше, примерно через милю, когда мы будем уже почти на окраине Линдхерста, поворачиваем налево, через Эмери Даун, и мы на той дороге, что нам нужна. А теперь бери карту и следи за местностью. Будешь предупреждать меня о поворотах. Понятно? Ну, тогда вперед!

Но буквально через несколько минут дорогу им преградило поваленное дерево. Оно явно лежало здесь не один год, но никто и пальцем не пошевелил, чтобы убрать его. Вместо этого путники проложили дорожку в обход. Делать нечего, Джеффри пришлось свернуть. Он снизил скорость, двигаясь теперь не быстрее пешехода. Роллс кренился из стороны в сторону, преодолевая окаменевшие за жаркие летние месяцы ухабы. Джеффри вспомнил рассказы джентльмена с военной выправкой о том, как во время первой мировой войны Серебряного Призрака использовали для доставки донесений по изрытым воронками полям позади траншей. Вспомнил он также и о том, что шинам на их Роллс-Ройсе более пяти лет. Ужасно мешал таран, цепляясь за кусты на крутом повороте. Хорошо еще, что мощности двигателя хватало для такой езды. Сейчас таран только помеха, но скоро он может пригодиться: А35 когда-то была главной дорогой между Саутгемптоном и Борнмутом и шла через мост… Через несколько минут Джеффри с облегчением снова выехал на шоссе.


Питер Дикинсон читать все книги автора по порядку

Питер Дикинсон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Продавец погоды отзывы

Отзывы читателей о книге Продавец погоды, автор: Питер Дикинсон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.