— Видел. И решил, что нужны они, как рыбе сапоги.
— Блестящее сравнение! Это не заклепки, а контакты, заделанные в днище вровень с его поверхностью.
— Ничего не понимаю.
— Контакты расположены вдоль корпуса под водой параллельными рядами, как пуговицы на флотской шинели. Если ты к контактам одного такого ряда подключишь плюс, а в другой ряд — минус, то как в воде пойдет ток?
— Естественно, от одного ряда к другому, соседнему.
— Верно! Между двумя рядами получится как бы множество водяных проводников под током, коротких проводников, расположенных поперек судна.
— Ну, сколько ты в них тока ни пускай, корабль от этого не двинется с места.
— Тоже верно! Но внутри корпуса в его двойном дне установлены между рядами контактов ряды электромагнитов. Как только в их обмотки попадает ток, все наши короткие водяные проводнички оказываются в магнитном поле. Мы получаем как бы электродвигатель, но развернутый на плоскости. Что же произойдет с проводниками?
— Они… Послушай, это же просто здорово! — Ступин схватил Голубкова за руки в полном восторге. — Они побегут вдоль корабля! Получится водяной поток. Ты гений!
— При чем здесь я? В физике это было еще в прошлом столетии, а мы с тобой родились в эпоху пятилеток. Но я не все еще сказал. Ты знаешь, какое сопротивление дают даже лучшие рули. А у нас, как ты видел, когда нырял, рулей в обычном понимании нет совсем. Тебе ясно, что их заменяет?
— Теперь вполне ясно. Если, например, все правые электроводометные дорожки включить на «полный вперед», а левые — на «полный назад», то корабль развернется на месте.
— Верно! Не приходится ворочать под кормой перо руля — махину весом во много десятков тонн. Сколько у тебя на «Братске» весит перо руля?
— Сорок две тонны.
— Вот видишь. А все рулевое устройство по нашей системе весило бы не больше полусотни килограммов. Это лишь вес переключающей аппаратуры. Теперь тебе, конечно, ясно, почему наш корабль обладает способностью двигаться боком. Я не буду расхваливать нашу систему, но ты сам видел, как много места освободилось на корабле и как велика экономия веса.
— А как насчет ремонта? Часто ли его придется производить?
— Полагаю, что не чаще одного раза в двадцать лет. Сам подумай: что у нас ремонтировать? Движущихся машинных частей нет. А в приборах просто нечему изнашиваться. Правда, после трех лет непрерывного движения придется выкачивать из реактора ртутно-урановую амальгаму и заменять ее свежей. Это будут производить специальные автоматы у причала, который уже построен.
Ступин задумался, потом спохватился:
— А ты забыл о биче всех кораблей, о ракушке, которой обрастает подводная часть. Все равно придется каждые полгода заходить в док, чтобы чиститься.
— Ты думаешь? А ты, когда нырял, заметил хоть одну ракушку на днище?
— Нет, оно чистое и очень гладкое.
— Таким оно и останется. Напряжение рабочего тока, которое мы после многих опытов признали наилучшим, убивает зародыши ракушек. Этот подлый полип может разрастись, только если судно будет долго стоять без движения Но небольшой автомат на стоянке каждые полчаса дает во все контакты без включения электромагнитов несколько продолжительных импульсов тока. Это в тысячу раз выгодней, чем чиститься в сухом доке.
— В общем мне приходится признать себя побежденным. И я с тревогой думаю о своей профессии. Что будет с корабельными механиками, когда появится много судов, подобных этому? Ведь здесь нужны не механики, а специалисты по атомной и электронной технике.
— Ты прав. Следовательно, механики должны изучать эти области. Но сейчас я для твоего утешения открою тебе маленькую тайну. На нашем экспрессе все же есть механизмы. Якоря поднимаются обычным электрическим брашпилем, блюда из камбуза в ресторан подаются электрическими лифтами, на палубе под чехлами стоят два электрокрана для погрузки и выгрузки багажа. Кроме того, на камбузе есть электрические мясорубки, картофелечистки…
— Утешил! — рассмеялся Ступин.
Друзья поднялись в ходовую рубку, и Сергей, уже более уверенно, повел корабль в обратный путь. Корабельная техника больше «не капризничала», потому что единственную «неполадку» устроил Голубков, незаметно нажав кнопку экстренного выключения атомной электростанции корабля.
Через полчаса корабль, «нарушающий» незыблемые законы физики, плавно развернулся на месте и боком подошел к своему причалу. Предстояла приемка его пароходством.
Цекропия (лат. Cecropia) — род растений семейства Крапивные (Urticaceae), распространённых главным образом во влажных тропических лесах Центральной и Южной Америки.
Быстрорастущие, большей частью вечнозелёные деревья с полыми стеблями, иногда с корнями-подпорками.
(Примечание С. П.)
Завозня (местн.) — большая плоскодонная лодка для переправы людей и грузов через реку.
(Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.)
(Примечание С. П.)
Блюм, блюмс, блум (англ. bloom) — полупродукт металлургического производства, представляет собой стальную заготовку квадратного сечения, полученную из слитков прокаткой на обжимном стане, которая поступает в дальнейший передел на чистовые станы.
(Примечание С. П.)
Ахтерпик — (морск.) крайний отсек кормового трюма, служащий для хранения запаса воды, водяного балласта.
(Примечание С. П.)