Les murs de la chambre sbnt tendus de satin noir, parsemi de lafmes d'argent. Au milieu est' un cataphalque, tres riche. Une femme, paraissant incite, est la, Vouchee dans un cercueil decou-vert, la tete reposant sur un coussin de velours. Tout autour, de longs cierges, plantes dans de grandes chandeliers d'argent. Aux quatre coins de la piece, des urnes funeraires et des cassolettes, brulant, avec des parfums, un melange d'alcool et de sel gris, dont les flammes blafardes, qui eclairent le cataphalque, donnent a la chair de la pseudo-morte la couleur cadaverique.
Le fou luxurieux, qui a paye dix louis pour cette seanse, est introduit. И у a un prie-dieu ou il s'agenouille. Un harmonium, place dans un cabinet voisin, joue le Dies irae ou De Profundis. Alors, aux accords de cette musique de funerailles le vampire se rue sur la.fille qui simule la defunje et qui a ordre de ne pas faire un mouvement, quoiqu'il advierjne" ("Обычно в одной из комнат есть сооружение, занавешенное черной материей, т. е. сроеобразное "ложе для покойницы" - словом, все атрибуты траурной обстановки. Но один из главных парижских домов терпимости располагает специальной комнатой, предназначенной для клиентов, желающих испытать, что такое вампиризм.
Стены помещения обиты черной атласной тканью, расшитой серебряным бисером. Посреди комнаты возвышается весьма роскошный катафалк. Там, в открытом гробу, лежит женщина без признаков жизни. Голова ее покоится на бархатной подушке. Вокруг расставлены длинные восковые свечи в больших серебряных подсвечниках. Во всех четырех углах стоят погребальные урны, а также курильницы, в которых вместе с благовониями горит смесь спирта и поваренной соли. Их тусклое пламя, освещающее катафалк, придает телу лжепокойницы трупный цвет.
Впускают сластолюбивого сумасброда, заплатившего за этот сеанс десять луидоров. Перед катафалком стоит скамеечка для молитвы, на которой клиент преклоняет колени. В соседнем кабинете фисгармония начинает играть "Dies irae" или "De Profundis". Как только раздаются эти похоронные аккорды, "вампир" набрасывается на девицу, которая изображает усопшую и которой велено не шевелиться, что бы ни случилось")125.
Весьма разумно было бы предположить, что катафалк, гроб, черная траурная материя призваны настраивать на торжественный лад и убивать желание, однако в, определенных кругах все это погребальное великолепие, напротив, считается самым элегантным возбуждающим средством, самым испытанным и сильнодействующим из всех изысканнейших афродизиаков.
КОММЕНТАРИИ К ГЛАВЕ I
1 "Идите от Меня, проклятые, в огнь вечный, уготованный диаволу и am лам его". (Матф., XXVI, 41).
2 См. Sinistrari, "De Daemonialitate";,,XXIV (Синистрари, "О демонизме
английский перевод осуществлен пишущим эти строки: "Demoniality", Fortu
Press, 1927, pp. 11-12) - то место, где говорится о совокуплении ведьм с демоном, присваивающим человеческое тело.
3 "Энеида", II, 794. Вергилий повторяет эту строку ("Энеида", VI, 702).
4 Лк, XXIV, 39.
5 P. W. Hofmayr, "Religion der Schilluk" (П. В. Хофмайр, "Религия шиллуков"
6 "Journal of the Anthropological Institute"; Rev. J. Roscoe, "Notes on the
Manners and Customs of the Baganda" (Преподобный Дж. Роскоу, "Записи
о нравах и обычаях народа баганда"), XXXI (1901), р. 130; XXXII (1902,
р. 46; and "The Baganda" ("Баганда"), London, 1911.
7 Hermann Rehse, "Kiziba, Land und Leute" (Герман Резе, "Кизиба: земля
и люди"), Stuttgart, 1910.
8 Gouldsbury and Sheane, "The Great Plateau of Northern Rhosesia" (Гоулдсбери и Шин, "Великое плато Северной Родезии", London, 1911, pp. 80).
9 Missionar J. Irle, "Die Herero, ein Beitrag zur Landes-Volks-und
Missionskunde", Guetersloh, 1906, p. 75 (Миссионер И. Ирле, "Народ гереро:
доклад о стране, людях и миссионерской деятельности среди них", Гютерсло,
1906, с. 75).
10South African Folk-Lore Journal", Cape Town, 1879, I, "Some Customs of the Ovaherero", pp. 64, sqq. ("Саут-Эфрикэн Фольклор Джорнэл", Кейптаун, 1879, т. I, "Некоторые обычаи овагереро", с. 64).
11 Hermann Toenjes, "GVamboland, Land, Leute, Mission", Berlin, 1911, pp.
193-197 (Германн Теньес, "Овамболенд: страна, люди, миссия". Берлин, 1911,
с. 193-197).
12 "Another Grey Ghost Book" ("Еще одна Книга Серого Призрака").
13 Rev. Henry Callaway, "The Religious System of the Amazulu", Natal,
Springvale, etc.; 1868-1870, Part II, pp. 144-146 (Преподобный Генри Кэллэ
уэй, "Религиозная система народа зулу", Наталь, Спрингвейл и т. д. Часть II,
1868-1870, часть II, с. 144-146).
14 Нильское племя динка, обитающее в долине Белого Нила, считает эту великую сущность, Денгдита, своим предком и, соответственно, приносит ему
жертвы в воздвигнутых в его честь святилищах.
15 "The Baganda", London, 1911, p. 271 ("Баганда", Лондон, 1911, с. 271).
16 A. Kropf, "Die religioesen Anschauungen der Kaffern", Verhandlungen der
Berliner Gesellschaft fuer Antropojogie, Ethnologic und Urgeschichte, 1888, p. 46
(А. Кропф, "Религиозные воззрения кафров". Заседания берлинского общества антропологии, этнографии и первобытной истории, 1888, с. 46).
17 R. H. Nassau, "Fetichism in West Africa", London, 1904 (P. X. Haccay,
"Фетишизм в Западной Африке", Лондон, 1904).
18 Pere Guis, "Les Nepis ou Sorciers", Missions Catholiques, XXXVI (1904),
p. 370. And M. J. Erdweg, "Die Bewohner der Insel Tumleo, Berlinshafen, Deutsch
Neu-Guinea", Mittheilungen der Anthropologischen Gesellschaft in Wien, XXXII
(1902), p. 287 (Отец Ги, "Непи, или колдуны". Католические миссии, XXXVI,
1904, с. 370). А также М. И. Эрдвег, "Жители острова Тумлео, Берлинхафен,
Германская Новая Гвинея". Сообщения антропологического общества в Вене,
XXXII1902, с. 287.
19 Professor J^J. M. de Groot, "Religious System in China", Leyden, 1882. (Профессор И. И. М. де Гроот, "Религиозная система Китая", Лейден, 1882).
20 J. Welhausen, "Reste Arabischen Heidentumes", Berlin, 1887. (И. Вельхаузен, "Остатки арабского язычества", Берлин, 1887).
21 Сервий ссылается на "Энеиду" (V, 77-79):
Там, возлиянья творя, две чаши вакховой влаги
Чистой и столько же чаш молока и крови священной
Он пролил, и, цветы разбросав пурпурные, молвил:...
(Перевод С. Ошерова).
У этого комментатора есть и другая ссылка на "Энеиду" (III, 66-68):
Пенные чаши несут с парным молоком и сосуды
С жертвенной кровью мужи, и в последний раз громогласно
Все взывают к нему, схоронив его душу в могиле.
(Перевод С. Ошерова)
22Ср. "Книга Бытия", IX, 4, и 1 Царств (Книга пророка Самуила), XIV, 33.
23 См. также "Версию Дуэ" и "Каноническую Версию".
24 X, 487 и XI. Этот отрывок подробно разбирается в главе III настоящего
издания.
25 Иеремия, XVI, 6.
26 Иеремия, XLI, 5.
27 Pierre de Labriolle, "Histoire de la Litterature Latine Chretienne"; Paris, 1920,
Tableau No. 7 (43) (Пьер де Лабриоль, "История христианской литературы на
латыни", Париж, 1920, Обзор № 7(43)).
28 Migne (Минь), "Patrologia Latina", vol. XXIV, column 782.
29 Ср.: горе Анны в связи со смертью царицы Дидоны ("Энеида", IV, 673):
В кровь расцарапав лицо, кулаками в грудь ударяя.
30 "De Getarum (Gothorum) Origine et Rebus Gestis" ("О происхождении
и деяниях племени готов"), ed. Theodor Mommsen, Berlin, 1882, p. 124.
31 Есть знаменитый пример такого рода, связанный с папой Иннокентием VIII. Как сообщает Инфессура, когда папа лежал при смерти, к нему явился
некий врач-еврей и предложил излечить его, сделав ему переливание свежей,
молодой крови. Для подобного эксперимента выбрали трех молодых, пышущих
здоровьем парней. Каждому из них заплатили по одному дукату. "Et paulo post
mortui sunt; ludaeus quidem aufugit, et Papa non sanatus est" ("Вскоре все трое
юношей скончались; означенный иудей бежал, а папа так и не выздоровел").
32 F. Bonney, "On some Customs of the Aborigenes of the River Darling, New
South Wales". Journal of the Anthropological Institute. XIII, 1884, p. 132 (Ф. Бонней, "О некоторых обычаях аборигенов долины реки Дарлинг. Новый Южный