29 Ср.: горе Анны в связи со смертью царицы Дидоны ("Энеида", IV, 673):
В кровь расцарапав лицо, кулаками в грудь ударяя.
30 "De Getarum (Gothorum) Origine et Rebus Gestis" ("О происхождении
и деяниях племени готов"), ed. Theodor Mommsen, Berlin, 1882, p. 124.
31 Есть знаменитый пример такого рода, связанный с папой Иннокентием VIII. Как сообщает Инфессура, когда папа лежал при смерти, к нему явился
некий врач-еврей и предложил излечить его, сделав ему переливание свежей,
молодой крови. Для подобного эксперимента выбрали трех молодых, пышущих
здоровьем парней. Каждому из них заплатили по одному дукату. "Et paulo post
mortui sunt; ludaeus quidem aufugit, et Papa non sanatus est" ("Вскоре все трое
юношей скончались; означенный иудей бежал, а папа так и не выздоровел").
32 F. Bonney, "On some Customs of the Aborigenes of the River Darling, New
South Wales". Journal of the Anthropological Institute. XIII, 1884, p. 132 (Ф. Бонней, "О некоторых обычаях аборигенов долины реки Дарлинг. Новый Южный
Уэльс". Журнал антропологического института, XIII, 1884, с. 132).
33 Не может быть никаких сомнений в том, что путем срезания волос рассчи
тывали помочь больному восстановить жизненную энергию и поправиться.
У многих народов волосы считались вместилищем силы. Ср. историю Самсона
и Далилы.
34 Etymologic Woerterbuch des Slav. spr. (Этимологический словарь славянских языков).
35 Эсхил, "Семеро против Фив", 820-821:
Да, город цел. Но кровь его правителей,
Друг друга погубивших, вся в песок ушла.
36 Аристофан, "Осы", 1502.
37 I.447.
38 Между тем, согласно древним географическим представлениям, Океан сам по себе является рекой, тогда как Гомер считал его великой рекой, омывающей земной диск и втекающей в саму себя, и Океану даются все эпитеты, характерные для реки.
39Abbott, "Macedonian Folklore", p. 217 (Эббот, "Македонский фольклор", с. 217).
40Geographica, ed. Casaubon, p. 19.
41Apud Schweighauser, "Epictetoe Philosophicoe Monumenta", vol. III.
42 В древних рукописях встречается и другая форма.
43 77, Е. Platonis Opera, "recognovit loannes Buenet", vol. I.
44 Bernard Schmidt, "Das Volksleben der Neugriechen", p. 159.
45 Lawson, "Modern Greek Folklore", (Лоусон, "Современный греческий фольклор"), р. 159.
46 Ralston, "Songs of the Russian People" (Рэлстои, "Песни русского наро
да"), р. 409.
47 Стоит вспомнить историю зверски убиенного Пелопса, которого его отец
Тантал зажарил и подал богам в качестве пиршественного блюда. Боги, однако,
поняли, в чем дело, и только Деметра, поглощенная скорбью по своей пропав
шей дочери Персефоне, не заметила и съела плечо зажаренного юноши. История эта происходит из Элиды. Боги оживили парня, и Деметра тогда заменила
ему недостающее плечо другим, сделанным из слоновой кости. Эту реликвию
принято было демонстрировать в Элиде еще в древности, и Плиний сообщает:
"Et Elide solebat oslendi Pelopis costa, quam eburneam adfirmabant" ("Б Элиде
имели обыкновение показывать ребро Пелопса, утверждая, что оно из слоновой кости"). "Historia Naturalis", XXVIII, 4, vij, ed. Gabriel Brotier, Barbou, 1779,
vol. V, p. 112. Слово "costa" в данном отрывке вполне можно понимать в зна
чениях "плечо" и "бок". Но Бротье приводит глоссу: "Pelopis costa. Corrupte".
In MSS. Reg. Pelopis ostiliam: in editione principe, Pelopis hasta. Emendavere
recentiores, Pelopis costa. Legendum potius, Pelopis scapula. Est enim teste Vergilio.
Georg, III, 7. ("В первом издании было написано: "копье Пелопса, а издатели исправили на "ребро Пелопса", Лучше читать "плечо", чему свидетель Вергилий". ("Георгики", III, 7)):
...Пелоп, с плечом из кости слоновой
Конник лихой...
Можно предположить, что в первом издании "копье" употреблялось как метафора пениса; подобные "военные" сравнения встречаются нередко. См. у Ав-зония, "Cepto nuptialis", 117, "Intorquet summis adnixus viribus hastam" ("Мечет муж сей копье, все силы напрягши").
48 Это поверье присуще, видимо, преимущественно Элиде. Curtius
Wachsmutt, Das alte Griechenland im Neiien, p. 117.
49 Слово Vampyrus не упоминают ни Дю Каюк, ни Форчеллини, изд.
Forlanetto & De-Vit, 1871; нет этого слова и в "Petit Supplement" Шмидта,
1906.
50 1586-1669.
51 Relation de се qui s'est passe de plus remarquable a Sant-Erini Isle de rArchipel, depuis 1'etablissement des Peres de la compagnie de Jesus en icelle, Paris, MDCLVII.
52 Imprimatur, Hie Liber cui Titulus, The present State. Car. Trumball Rev. in "Christo Pat. ac Dom. Gul. Archiep. Cant, a Sac. Dom. Ex Aed. Lamb, 8 Feb, 1678-1689. Term Catalogues; Easter (May), 1629.
53 Pop также написал в соавторстве с Иоганном Генрихом Румпелем работу De Spiritibus in fodinis apparentibus, seu de Virunculis metallicis; видимо, первое ее издание -г- ин кварто, 1668, но я видел только ее лейпцигское издание 1672 года и переиздание 1677 года.
54 8vo, 1739. Он написал также "Phiksophicae et Christianae Cogitationis de Vampiris", 1739.
55 Я пользовался изданием "Nouvelle edition revue, corrigee et augmentee par
1'auteur". 2 vols., Paris, chez Debure 1'aine, 1751.
56 Vol. II, p. 2.
57 Его жизнь описал ГЬадиус (in Mai, Bibliotheca Nova Patrum, VI, Рим,
1853; см. также Legrand, "Bibliographic hellenique du XVII siecje", Paris, 1893).
58 "Scuto circumdabit te verjtas eius: non timebis a timore noctumo. A sagitta
volante in die, a negotio perambulante in tenebris: ab incursu, et daemonic meridiano".
Psalm XC.
59 Автор неизвестен.
60 В Греции в наши дни похороны обычно заканчиваются тем, что собравши
еся у могилы участники погребения распределяют между собой куски вареного
мяса и вино; порцию пищи и напитков оставляют в стороне - для усопшего. Не
редко дело не ограничивается легкой закуской, и у кладбища разворачивается
сцена весьма основательной трапезы. Следующий за ней ужин дома с родственниками и друзьями - носит название "утешительная трапеза" или "согревающая трапеза".
61 Рассуждение об искушении Господа Нашего. Homilia XVI in Evangelium.
62 Подобные явления дело весьма нередкое. См. Faber, "The Foot of the Cross, or The Sorrows of Mary" (Фабер, "У подножия креста, или Скорбь Марии"), пятое издание, 1872, с. 209; Le Vicomte Hippolyte de Gouvello, "Apparitions d'une arae du Purgatoire en Bretagne" (Виконт Ипполит де Гувелло, "Явления одной души из чистилища"), Tequi, Paris, четвертое издание, 1919, возможно, прочтете не без пользы для себя. Данте говорит ("Чистилище", XI, 34-36):
Чтоб эти души, в легкой чистоте,
Смыв принесенные отсюда пятна,
Смогли подняться к звездной высоте...
(Перевод М. Лозинского)
63 У. У. Сгори в "Roba di Roma" отмечает: "Субботу итальянцы считают счастливым днем как день Пресвятой Девы". В субботу всегда светит солнце пусть даже выглянет лишь на мгновение. Орландо Пещетти в книге "Итальянские пословицы" (Orlando Pescetti, "Proverbi Italian!", 12mo), Венеция, 1603, пишет: "Ne donna senza amore ne Sabbato senza sole" ("Нет женщины без любви, нет Субботы без солнца"). Аналогичная пословица есть у испанцев, а один из французских стишков гласит:
Словно летом, зимой не было субботы такой, чтобы солнышко не высунуло носик свой.
Авейрон в своей книге "Сельскохозяйственные пословицы и поговорки Франции" (Aveyron, "Proverbes et Dictons Agricoles de France", 12mo, Paris, 1872) приводит по этому случаю некоторые поговорки. На Золотом Берегу, Мез (Маас) говорят так:
Солнце, по своему предпочтению
в субботу выказывает почтение.
А вот еще одна поговорка:
Нет субботы без солнечного света,
нет старушки без доброго совета.
64 The Glories of Mary. "Practices of Devotion... Fourth Devotion, of Fasting" (Триумфы Марии. "Практика религиозных обрядов... Четвертый обряд соблюдение поста").