Стоило засобираться в Ирландию, как Габриелю в голову пришла новая блажь. Ему, видите ли, непременно нужно было попрощаться с новыми друзьями, у которых он прожил последние несколько недель в доме на южном берегу.
— В дом со мной войдет только Майя, — предупредил Странник. — А вы, — обратился он к Линдену, — останетесь снаружи. Смотритесь так, будто хотите кого-то убить.
— Надо будет — убью, — ответил француз. Но когда их фургон подъехал к Боннингтон-скуэр, Линден все же остался в машине.
В старом доме пахло жареным беконом и вареной картошкой. В передней комнате ужинали трое молодых людей и сурового вида девушка-подросток с короткой стрижкой. Габриель представил Майю. Та кивнула в знак приветствия Джаггеру, Себастьяну, Роланду и Льдинке. Когда Габриель сообщил, что вечером покидает город, Джаггер поинтересовался:
— У тебя все нормально? Помощь нужна?
— За мной могут прийти. Будут спрашивать — скажете, я встретил девчонку и уехал с ней на юг Франции.
— Заметано. Счастливо. Помни: у тебя здесь друзья, на которых можешь рассчитывать.
Неся пожитки в картонной коробке, Габриель с Майей вернулся в фургон.
Два дня группа пряталась в доме неподалеку от Страдфорда. Линден тем временем искал информацию по Скеллиг-Колумба. Узнал он только, что в шестнадцатом веке святой Колумба основал на острове монастырь. Этого ирландского святого знали также под именем Колум Килле — он был апостолом, который пришел проповедовать языческим племенам Шотландии. В 1990-х на месте руин старого монастыря орден бедных кларисс отстроил новую обитель. Паром на остров не ходил, поэтому монахини чужаков не принимали.
За горами начиналась прибрежная дорога, идущая между известняковой скалой и океаном. Где-то вдалеке на болоте работала торфяная фреза, выкапывающая «кирпичи» спрессованной травы времен ледникового периода.
Повсюду виднелись пруды, текли ручьи. Дорога шла вдоль изгибов речки. Группа свернула на юг, к рыбацкой деревушке Портмаги. По обеим сторонам от дороги расположилось десятка два домов. Они напомнили Майе детские рисунки: серый шифер — вместо волос, по два оконца — вместо глаз, выкрашенная красным дверь — рот, а рядки горшочков с белыми цветами — зубы, обнаженные в улыбке.
Группа остановилась в деревенском пабе. Бармен сказал, что на остров ходит только капитан Фоули; на звонки он отвечает редко, но по вечерам сидит дома. Вики осталась заказать комнаты, а Майя с Габриелем вышли прогуляться — они наконец остались наедине. Вроде ничего необычного, однако Майя поймала себя на том, что вспоминает их встречу в Лос-Анджелесе. Тогда оба отнеслись друг к другу настороженно, приняв роли Странника и Арлекина с большой долей сомнения.
На окраине деревни стоял знак с грубой надписью: «КАПИТАН Т. ФОУЛИ — ПРОГУЛКИ НА КАТЕРЕ». Они спустились по грязной подъездной дорожке к домику с белеными стенами, и Майя постучала в дверь.
— Входите уже да перестаньте стучать! — прокричал изнутри мужской голос. Майя с Габриелем прошли.
Пол усеивали поплавки для удочек, а среди остатков садовой мебели на пильных козлах громоздилась алюминиевая гребная лодка. Мусор сюда будто стащили со всей Западной Ирландии. Габриель пошел вслед за Майей по коридору, вдоль стен которого выстроились кипы старых газет и сумки, полные алюминиевых банок. Ближе ко второй двери стены сужались.
— Джеймс Кили! — прокричал все тот же голос. — Если это ты, лучше сразу проваливай!
Распахнув дверь, Майя вошла в кухню. В одном углу стояли электрическая плита и мойка, полная грязной посуды. В середине комнаты старик чинил сеть. Увидев гостей, он улыбнулся, обнажив потемневшие от никотина и крепкого чая кривые зубы.
— И кто же это пожаловал?
— Я Джудит Стрэнд, а это — мой друг Ричард. Мы ищем капитана Фоули.
— Вы его нашли. Чего хотите?
— Нанять лодку для четырех пассажиров.
— Ну, это-то легко. — Капитан Фоули оценивающе посмотрел на Майю, прикидывая, сколько удастся содрать денег. — Аренда на полдня обойдется в три сотни евро. На весь день — пятьсот. Да, и жрачку тащите свою.
— Я на одной фотографии видел остров Скеллиг-Колумба, — сказал Габриель. — Думаю, вы сможете нас туда отвезти?
— Я доставляю монахиням продукты. — Порывшись в куче хлама на столе, капитан отыскал трубку из терна. — Однако ваша нога на этот остров не ступит.
— В чем же проблема? — спросил Габриель.
— Проблем нет, но туда нельзя посторонним. — Капитан Фоули набил трубку табаком, который взял из треснувшей сахарницы. — Остров принадлежит Республике, сдан в аренду святой церкви, а живут на нем монахини ордена бедных кларисс. И в одном все — правительство, церковь, монахини — согласны: никому на Скеллиг-Колумба нельзя. Это заповедник морских птиц, которым служительницы веры никак не мешают — потому что постоянно молятся.
— А если с ними договориться…
— Пока епископ не подпишет разрешение, и вы не ткнете меня носом в эту бумажку, я вас на остров не повезу. — Фоули выдохнул в лицо Габриелю облако сладковатого дыма. — Все, точка.
— А после точки — новое предложение, — сказала Майя. — Плачу тысячу евро, и вы отвозите нас на остров, чтоб мы переговорили с монахинями.
Обдумав услышанное, капитан произнес:
— Это могло бы быть возможно…
Майя коснулась руки Габриеля и подтолкнула к двери.
— Думаю, есть смысл поискать другого капитана.
— Я хотел сказать, это даже более чем возможно, — быстро поправился Фоули. — Приходите завтра на причал к десяти утра.
Они покинули дом. Майе казалось, будто она попала в барсучью нору. Темнело. В ветвях и под деревьями стала сгущаться тьма.
Жители деревни давно сидели по домам, готовили ужин. Сквозь кружевные занавески пробивался свет. Кое-где на крышах из труб шел дым. Габриель отвел Майю в парк через дорогу и оставил ее на ржавой скамейке, а сам отошел к берегу. Отлив обнажил песчаную полосу, покрытую плавником и мертвыми водорослями. Опускаясь за горизонт, солнце стало похожим на размытую каплю света, упавшую в воду.
— Отец на острове, — сказал, вернувшись в парк, Габриель. — Я уверен. Кажется, будто он говорит со мной.
— Может, и так. Но мы не знаем, зачем твой отец бежал именно в Ирландию. Должна быть причина.
Габриель подошел к Майе и опустился рядышком на скамью. В темноте они сидели так близко, что Майя слышала дыхание Странника.
— Почти стемнело, — сказал Габриель. — Почему ты не снимаешь очки?
— Привычка.
— Разве не ты говорила, что из-за привычек мы становимся предсказуемы?