жизнь? Что ты на это скажешь?
— Ничего.
— Совсем ничего?
— Почти. Я прибыл сюда не развлекаться, и, кажется, проиграл первый
тур, — спокойно произнес Сойер. — Все рано или поздно проигрывают.
— Не все, — с неожиданной гордостью объявил Альпер.
— Допустим, — Клиффорд невозмутимо пожал плечами. — Мне и раньше
случалось проигрывать, но я всегда знал, что есть кто-то, кто выиграл бы,
очутись он на моем месте. Мне же остается только предупредить Комиссию.
— Интересно, как ты собираешься послать предупреждение и при этом
уцелеть, — старик ухмыльнулся. — Если ты достаточно умен, то сможешь
получать выгоду с обеих сторон. И то, что ты получишь от меня, намного
больше того, что могут тебе предложить официальные органы.
— Должно быть, это будут чертовски большие деньги, чтобы компенсировать
вот это, — Сойер постучал себя по голове.
— Я могу удалить передатчик, — Альпер замолчал, ожидая реакции Сойера,
но, видя невозмутимость инспектора, продолжил немного разочарованно: -
Даже сняв передатчик, я буду чувствовать себя в полной безопасности — кто
поверит твоему рассказу? Однако я уверен в том, что мы с тобой поладим.
— Как же ты удалишь его? Сам же сказал, что передатчик со временем
врастет в кость.
— Его не трудно будет убрать, если предварительно отключить питание.
Выключатель у меня в кармане. Но не пытайся завладеть контрольным
устройством. Я потратил на его разработку не одну неделю, и разгадать его
секрет тебе не удастся. Самому Гудини не удалось бы освободиться от него.
Мужчины пристально смотрели друг на друга.
Наступившую тишину внезапно разорвал рев сирены. Оконные стекла
задребезжали. Альпер с Сойером одновременно повернулись к окну.
Механический вой прекратился, и чей-то голос, тысячекратно усиленный
динамиками, загремел над поселком:
— Внимание! Тревога в шахте на восьмом уровне! Тревога на восьмом
уровне!
Альпер, выругавшись, повернулся к Сойеру:
— Эта бестолковая сука спустилась в шахту. Я же ее предупреждал, а она
все равно полезла! И Иете только что разделалась с ней!
Как во сне пробирался Клиффорд Сойер сквозь сумятицу улиц. Сгорбленная
фигура Альпера, закутанная в меха, маячила впереди, указывая дорогу.
Вдали мерцала ледяная гладь озера Лэти Снейз, вдали сверкали огни
Фортуны. Поселок казался одиноким островком, воткнутым в макушку земного
шара, подобно передатчику в голове Сойера.
В Фортуне не было улиц, здесь ничего не росло, сюда не вела ни одна
дорога. Вечное полярное молчание окутывало город, подобно савану. Край
мира.
Спотыкаясь на деревянных мостках, соединяющих все постройки в поселке,
захлебываясь ледяным воздухом, Клиффорд спешил за Альпером. Со всех сторон
к шахте стекались люди.
Не замедляя шага, старик и инспектор прошли мимо энергостанции,
обеспечивающей Фортуну водой, светом, теплом и снабжающей шахту
необходимой энергией.
Альпер протиснулся ко входу мимо возбужденных рабочих. Громкоговорители
к этому времени уже прекратили разносить тревожную весть по поселку, но
здесь, около шахты, волнение не утихало. В воздухе повисло напряженное
молчание.
— Опять привидения! — услыхал Сойер чьи-то слова. — Они выходят из
стен!
— Мисс Форд спустилась вниз! И привидения утащили ее! — выкрикнул
кто-то.
Альпер, словно одержимый, бросился к лифту. Клиффорд едва поспевал за
ним. Войдя вслед за стариком в кабину, он подумал о том, что их желания
странным образом совпали: ни тот ни другой не хотели гибели Клей Форд.
В шахте всегда было очень шумно: стук отбойных молотов, визг буров,
уханье насосов, лязг вагонеток. Сейчас тишину, повисшую в туннелях,
нарушали лишь тревожные голоса шахтеров. Все работы были остановлены.
Лифт медленно опускался, все шахтеры столпились возле лифтовой шахты.
Молоты и буры валялись около стен, испещренных прожилками руды, очень
богатой руды. Призраки знали, какую шахту выбрать.
— На восьмом уровне привидения роятся, как пчелы! — крикнул кто-то из
рабочих, когда кабина медленно проплывала мимо очередного уровня. Альпер
только кивнул. Войдя в лифт, он сразу же завладел рукой Сойера и повис на
инспекторе.
Кабина остановилась. Альпер, тяжело дыша, зашептал ему в ухо:
— Не пытайся ничего сделать, Сойер. Лучше помоги мне выйти — у меня
почти не осталось сил.
— И как же ты собираешься выкручиваться? — Сойер ехидно улыбался. — Это
твоя ошибка, Альпер. Если мисс Клей Форд погибнет, начнется расследование.
А вы знаете, чем это грозит вам, мистер Альпер? — лицо его расплылось в
издевательской улыбке. Внезапно нахмурившись, Сойер холодно добавил: — Моя
смерть тебе тоже не поможет.
— Мои заботы оставь мне, — прошипел старик. — Делай, что тебе говорят,
и молчи. Пойдем.
Выйдя в туннель, они слились с молчаливой, настороженной толпой. Редкие
голоса звучали глухо, на этом уровне было самое высокое давление.
Клиффорд почувствовал неестественный для шахты запах. Озон!
— Она пошла туда, мистер Альпер, — один из шахтеров махнул рукой. — Вот
этот парень был с ней.
— Что тут произошло? — Сойер подскочил к говорившему так стремительно,
что тот невольно отшатнулся. Рабочие заволновались, лучи фонарей заплясали
по влажным стенам. Вперед вышел высокий парень в шахтерском комбинезоне.
— Я и Эдди спустились вместе с мисс Форд, — низким голосом начал он. -
В туннеле никого не было, мы ведь не работаем на восьмом. Мисс Клей
послала Эдди за камерой, а сама осталась здесь…
Странный звук заставил их оглянуться. В том месте, где туннель круто
заворачивал, появилось неясное, едва различимое мерцание. Послышался
легкий перезвон, и ощутимо усилился запах озона.
— Продолжай, я слушаю, — шахтеры расступились перед Альпером, и, войдя
в круг, он снова уцепился за локоть Сойера. Нервы Клиффорда напряглись до
предела.
— Эдди скрылся за тем поворотом, — кивком шахтер указал направление. -
Извините, мистер Альпер, но дальше я не пойду! — было видно, что никакая
сила не заставит его сделать хотя бы шаг. — Ну так вот, свернув за угол,
Эдди закричал, а потом вылезли привидения… Нет, сначала появились
вспышки, а потом заорал Эдди. Мисс Клей сказала, что нужно пойти и забрать
камеру. Она шла первой. Мы были уже у самого поворота, и тут Эдди испустил
такой вопль, какого я в жизни не слышал. Ну, я побежал назад и поднял