Гофф взглянул на свой револьвер и громко расхохотался.
— Этот дешевый трюк не пройдет. Смотри!
Он опустил пистолет в пол и нажал на спусковой крючок. Раздался щелчок. Лицо Гоффа исказила гримаса.
Мгновение никто не двигался. Потом Гофф медленно повернулся и посмотрел на брата.
— Ты, Джордж?
Миллар сглотнул и облизнул губы.
— Я, Гофф. Я видел в окно, как Стив выходил из машины и заходил в гараж. Хватит убийств, Гофф. Я вытащил патроны из твоего револьвера.
Миллар взвел курок револьвера Стива. Гофф, вытаращив глаза, смотрел па пистолет. Потом, замахнувшись, своим пустым «кольтом», бросился всем телом на брата. Миллар тихо произнес: «Прощай, Гофф» — и трижды выстрелил. Гофф замер, упал на колени, схватился руками за живот и медленно проговорил:
— Правильно, малыш... Я думаю... думаю...
Голос его задрожал и стих. Стив сделал три больших шага и ударил Миллара в челюсть.
Миллар отлетел к стене, пистолет выскочил у него из руки. Стив быстро наклонился и поднял пистолет. Миллар, согнувшись, смотрел на брата.
Гофф Талли уронил голову, медленно лег на живот и затих.
Стив произнес:
— Ты спас мне жизнь, Джордж, или, по крайней мере, избавил от лишней стрельбы. Я рисковал, потому что мне нужны были доказательства. Сядь за стол и напиши обо всем.
— Он умер? — спросил Миллар.
— Умер, Джордж. И ты его убил. Об этом тоже напиши.
— Как странно, — сказал Миллар. — Я хотел прикончить Леопарди сам, когда он на вершине, а потом будь, что будет. Но Гофф решил устроить все по-хитрому.
— Садись и пиши, — сказал Стив. — Ты позвонил Леопарди и говорил с ним женским голосом?
— Да. Я все напишу, Стив. Я подпишу бумагу, а ты меня отпустишь — только на час. Ладно, Стив? Только на час. Это не такая уж большая услуга от старого друга, а, Стив?
Стив наклонился к Гоффу и пощупал сонную артерию.
— Мертв... Ладно, Джордж, я дам тебе час, если ты все напишешь.
Миллар подошел к высокому дубовому столу, сел, взял ручку, обмакнул перо в чернильницу и начал писать.
Стив Грейс сел у камина, закурил и стал смотреть на догорающие угли. За окном запели птицы. В доме стояла тишина, только слышно было, как шуршит по бумаге перо.
Солнце уже поднялось довольно высоко, когда Стив вышел из домика, закрыл его на ключ и пошел к своей машине.
Гараж теперь был пустым. Стив сел в свою машину, выехал на главную улицу и поехал в Крестлайн.
Он остановился на главной улице у гостиницы «Край света», выпил чашку кофе в баре и попросил телефонистку дать ему номер Уолтерса в Лос-Анджелесе. Узнав номер, он набрал его. Голос в трубке произнес:
— Кабинет мистера Уолтерса.
— Это Стив Грейс. Соедините меня, пожалуйста, с мистером Уолтерсом.
— Одну минуту, пожалуйста. — Щелчок, еще какой-то голос произнес:
— Да?
— Это Стив Грейс. Я хочу поговорить с мистером Уолтерсом.
— Извините. Кажется, я вас не знаю. Еще слишком рано. Какое у вас дело?
— Он ездил к мисс Чозза?
— А-а…Сыщик, Все понял, Не вешайте трубку, — Раздался еще один щелчок, и в трубке послышался другой голос, ленивый, с легким ирландским акцентом:
— Говори, сынок. Уолтере слушает.
— Я — Стив Грейс. Тот человек, который занимался...
— Я все про тебя знаю, сынок. С девушкой все в порядке. Думаю, она спит у себя в постели. Продолжай.
— Я звоню из Крестлайна. Леопарди убили двое. Один из них — ночной портье Миллар из отеля «Карлтон», другой — его брат, бывший боксер по имени Гофф Талли. Талли убит, его застрелил брат. Миллар уехал, но он оставил подробное письменное объяснение со своей подписью.
— Ты быстро работаешь, сынок. Приезжай поскорее сюда. Почему они убили его?
— У них была сестра.
— Сестра... — повторил Уолтере. — А что с тем, который уехал? Я не хочу, чтобы какой-нибудь случайный шериф или адвокат затеял шум...
— Думаю, об этом не стоит беспокоиться, — мягко перебил Стив. — Мне кажется, мистер Уолтере, я знаю, куда он уехал.
Стив позавтракал не потому, что был голодным, а потому, что ослаб. Он сел в машину и поехал по длинному спуску из Крестлайна в сторону Сан-Бернардино. Часто дорога проходила по самому краю пропасти, где стояло ограждение.
Одно из таких мест находилось в двух милях от Крестлайна. Там дорога делала крутой поворот. На обочине стояло несколько простых машин, машина дорожной полиции и автокран. Белое ограждение было проломлено, и несколько человек стояли у пролома и смотрели вниз.
Там, на глубине восьмисот футов лежала груда металла — все, что осталось от серой машины Миллара.
Перевел с английского Александр ПАХОТИН
ОБ АВТОРАХ
Реймонд Торнтон ЧАНДЛЕР (1888—1959) — популярный американский писатель, известен и как основатель школы «жесткого» или «крутого» детектива. В 1949 году вышло его эссе «Простое искусство убивать». На русский язык переводились романы Р. Чандлера «Прощай, любимая!», «Высокое окно», повести «Горячий ветер», «Свидетель», «Газ из Невады». В «Искателе» печатается впервые.
На I, III, IV страницах обложки рисунки Тончо ТОНЧЕВА. На II странице обложки рисунок Бориса ИОНАИТИСА
Под редакцией Александра ПОЛЕЩУКА и Евгения КУЗЬМИНА
Художественный редактор Валерий КУХАРУК
Технический редактор Ольга БОЙКО
Адрес редакции: Москва, 125015, Новодмитровская ул., 5а Тел. 285-80-10, 285-88-84
Сдано в набор 17.07.90. Подписано в печать 17.08.90.
Формат 84X108V52. Бумага газетная. Печать высокая.
Усл. печ. л. 6,72. Усл. кр.-отт, 7,56. Уч.-изд. л. 10,2.
Тираж 300 000 экз. Цена 60 коп. Заказ 2160.
Типография ордена Трудового Красного Знамени издательско-
полиграфического объединения ЦК ВЛКСМ «Молодая гвардия».
103030, Москва, К-30, Сущевская, 21