В военном деле, пожалуй, без грубости не обойтись. Надо ведь как-то учить сопляков.
- Отлично, мистер Босс,- похвалил я Эдди,- назначаю вас главным старшиной. Ваше первое задание - помочь мне сформировать экипаж. Отдаю в ваше подчинение и этого новобранца. Хватит ему валяться на полу. - Я указал на Криса. Эдди схватил Криса за воротник и поставил на ноги.
- Вы тоже примите присягу, мистер Дакко, а то хуже будет.
Крис беспомощно огляделся в поисках поддержки, но наткнулся на глухую стену молчания и промямлил:
- Присягаю. Клянусь.
- Хорошо. Садитесь, вытрите кровь салфеткой и...
- Что с ним делать, командир? - горячился Эдди Босс.
- Мистер Босс,- строго сказал я ретивому старшине,- НИКОГДА! Слышите? Никогда не перебивайте командира.
У Эдди ходуном заходил кадык, он невольно сжал кулаки, но тут же справился с собой и сказал:
- Есть, командир!
Какое-то время я смотрел, как Крис вытирает кровь, потом снова повернулся к Эдди:
- Кто еще из ваших товарищей годится для военной службы?
Эдди показал на Деке. Тот вытаращил глаза и не двинулся с места.
- Деке,- позвал его Эдди,- иди скажи командиру присягу.
- Я не...
- Быстро! - Эдди свирепо взглянул на товарища. Тот немедленно капитулировал.
- Я даю клятву, командир,- сказал Деке. - Клянусь.
- Хорошо. Кто еще?
Эдди повел меня к беспризорникам, тыча пальцем в одних и обходя других, вполне годных, по моему мнению, для военной службы. Однако я промолчал. Эдди виднее. У меня появилось еще пятнадцать рекрутов: одиннадцать парней и четыре девушки. Остальные пассажиры в большинстве своем были слишком стары.
- Итак... - начал я, но меня перебил Эммет Бранстэд.
- Одну минуточку, командир Сифорт. - Он встал.
- Мистер Бранстэд, вы прямо-таки достали меня своей болтовней! Я больше этого не потерплю.
- Это не болтовня!
- А что, по-вашему?!
- Я тоже хочу служить.
Я язык проглотил от изумления и так долго молчал, что Филип решил меня выручить.
- Сейчас не время для шуток, мистер Бранстэд,- заметил он.
- Слишком важное дело, чтобы шутить,- рассердился Бранстэд. - Еще раз заявляю, что хочу служить в Военно-Космических Силах!
Я наконец обрел дар речи:
- После всего, что вы здесь наговорили? Бранстэд пропустил мои слова мимо ушей и продолжал гнуть свое:
- Я могу работать в отделении гидропоники, у меня соответствующее образование и навыки. Я агроном. Мой брат владеет на Надежде самой крупной плантацией, да будет вам это известно. Впрочем, вряд ли вы даже слышали об этом!
- Не только слышал, но и имел удовольствие беседовать с вашим братом. - Бранстэд удивленно вскинул бровь. - Да-да. Мы сидели за одним столом у него дома, в гостиной,- добавил я для большей убедительности. - Встречался я и с его сыном, вашим племянником Джеренсом, его единственным наследником.
Теперь Бранстэд опешил от изумления. Я торжествовал.
- А теперь к делу. Значит, вы желаете служить?
- Да. И вот еще... Рабочих рук у вас достаточно,- он жестом показал на беспризорников,- а специалистов не хватает. Вы сами говорили, что вам нужны люди образованные.
- Все так, мистер Бранстэд, не знаю только, выдержите ли вы тяготы военной службы.
- Выдержу, командир. Не сомневайтесь. Сами в этом скоро убедитесь. Я своему слову хозяин.
Я долго смотрел на него, но он не отвел глаз. Мне вспомнилась решимость Дерека Кэрра.
- Ладно.
Я принял у него присягу. Новобранцы молча ждали моих приказов. Всего их было двадцать. Негусто, но на первое время хватит. Из этих бы сделать настоящих военных.
Первым делом я приказал новобранцам сесть за столы, выделенные для экипажа. Можно было приступать к ужину.
После ужина я почувствовал себя бодрее. Консервированное мясо и свежий хлеб показались на редкость вкусными. И вернулся на мостик в приподнятом настроении. Может, первым делом организовать охоту на бунтовщиков? Впрочем, ничего хорошего из этого не получится. Это опытные матросы. Они вооружены и знают на корабле каждый закуток. Им ничего не стоит справиться с новоиспеченными военными. В результате я потеряю часть набранных с таким трудом людей и оружие. Филипа я отправил в кубрик понаблюдать, как устраиваются там новобранцы, и теперь с нетерпением ждал его, прохаживаясь по мостику и обдумывая дальнейшие действия. Наконец Филип вернулся, и, облегченно вздохнув, я буквально упал в кресло.
- Все в порядке, сэр,-доложил он. - На складе нашлись постельные принадлежности. И униформа. Я позволил себе некоторую вольность... - Он замялся, покраснел.
- Какую вольность?
- Выйдя из кубрика, я с минуту постоял у двери, послушал, о чем говорят новобранцы. Некоторые ворчат, но в общем настроение у них нормальное. Знаю, я поступил против правил.
- Разумеется. Скажи спасибо, что тебя не обнаружили. Ведь ты мог лишиться доверия. Да и остальные офицеры тоже.
- Простите, сэр.
- Ничего, я, возможно, тоже бы не удержался.
Заметив мою улыбку, Филип успокоился и сел в кресле поудобнее. Я снова зашагал по мостику, думая лишь об одном: как подавить бунт? Тянуть с этим нельзя, но и спешка может привести к тяжелым последствиям. Прежде всего необходимо обучить новобранцев и уж тогда принимать какие-то меры.
Итак, чем я располагаю? На сегодняшний день можно доверять только Филипу и Уолтеру Дакко. Может, зря я пооткровенничал с матросами Цы и Коваксом? Кто знает, не присоединятся ли они к своим товарищам?
Тут мой взгляд остановился на двух прислоненных к стене винтовках моей и Уолтера Дакко. Может быть, поставить Филипа и Уолтера Дакко охранять лестницы, соединяющие третий и второй уровни, а самому искать мятежников на третьем уровне? Нет, не годится. Во- . первых, мятежники могут пристрелить Филипа или Уолтера, а то и обоих моих самых надежных людей. Во-вторых, бродить по всему уровню одному слишком опасно, это должен делать небольшой отряд.
Я прикидывал и так, и эдак, но ничего не получалось. В сердцах хватил кулаком по подлокотнику. Черт возьми! Как управлять кораблем, где бродят шесть вооруженных бунтовщиков?! Так будет продолжаться до бесконечности. А что если перекрыть им все доступы к пище? Вдруг страшная мысль поразила меня - они могут взломать оружейный склад! И завладеть всем оружием. Ведь там нет охраны!
Боже! Какой кошмар!
- Филип!
Задремавший было Филип вскочил, на лице его отразилась тревога, смешанная со смущением.
- Слушаю, сэр! - ответил он наконец.
- Сходи в кубрик за мистером Аттани. И не забудь потом запереть дверь с наружной стороны. Объясни, что иначе их могут перестрелять бунтовщики.
- Есть, сэр! Но Клингер может взломать дверь так же, как сделал это в карцере.