My-library.info
Все категории

Кристофер Сташефф - Чародей поневоле (пер. В.М.Федоров)

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Кристофер Сташефф - Чародей поневоле (пер. В.М.Федоров). Жанр: Научная Фантастика издательство Грифон, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Чародей поневоле (пер. В.М.Федоров)
Издательство:
Грифон
ISBN:
нет данных
Год:
1991
Дата добавления:
22 август 2018
Количество просмотров:
300
Читать онлайн
Кристофер Сташефф - Чародей поневоле (пер. В.М.Федоров)

Кристофер Сташефф - Чародей поневоле (пер. В.М.Федоров) краткое содержание

Кристофер Сташефф - Чародей поневоле (пер. В.М.Федоров) - описание и краткое содержание, автор Кристофер Сташефф, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Чародей поневоле (пер. В.М.Федоров) читать онлайн бесплатно

Чародей поневоле (пер. В.М.Федоров) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кристофер Сташефф
Назад 1 ... 87 88 89 90 91 92 Вперед

— Где остался, милорд? — спросила она, улавливая первые следы его энтузиазма.

— Остался здесь! — проревел он, вскакивая на ноги и широко размахивая рукой, чтобы включить всю планету. — Здесь, на Грамарие! Агентом! Гвен, я свободен! И я дома!

Он упал на колени, повернувшись к ней лицом и вцепившись руками ей в плечи.

— Я люблю тебя, — проревел он, — выходи за меня замуж!

— Отныне и навеки, милорд, — воскликнула она, сжимая его лицо меж ладоней, и полились слезы.

Он сграбастал ее было, но она остановила его, приложив ладонь к его губам.

— Нет, милорд, только чародей может поцеловать ведьму.

— Ладно, чародей я, чародей! Только поцелуй меня, а?

Она поцеловала. Ухмыльнувшись, он сцепил руки у нее на пояснице.

— Эй, — сказал он, — так это правда, то, что говорят о сельских девушках?

— Да, милорд. — Она опустила глаза и принялась расстегивать его камзол. — Теперь ты от меня никогда не избавишься.

Примечания

1.

«Visit to small Plantagenet» перекликается с названием пьесы Гора Видала «Visit to small Planet» — «Визит на небольшую планету». (Здесь и далее примечания переводчика.)

2.

Бифитеры (англ.) — буквально, мясоеды — гвардейцы-йомены, пешие королевские телохранители.

3.

ССС — сверхсветовой скорости.

4.

Пест — общее название вредных насекомых, для борьбы с которыми применяются пестициды, в том числе — ДДТ.

5.

Слово «ковен» обычно переводят как шабаш, но это скорее просто союз ведьм и колдунов.

6.

Туше (франц.) — задет; фехтовальный термин.

7.

Цитата из сказки «Синяя борода».

8.

Престо аллегро (муз.) — в очень быстром темпе.

9.

Шекспир, «Гамлет», акт I, сц. 5.

10.

Шекспир, «Ромео и Джульетта», акт II, сц. 2.

11.

По английской мифологии Пак — эльф, дух-проказник. См. повесть Киплинга «Меч Виланда» или «Сон в летнюю ночь» Шекспира.

12.

Игра слов: Trump означает и «труба», и «козырь»; Bridge — название карточной игры и «мост».

13.

После юности прекрасной (лат.) — строка из «Гаудеамуса».

14.

Глинда Добрая — волшебница из страны Оз. Волков в «Изумрудном городе» переделал ее в Стеллу.

15.

В 1969 году, когда был издан роман, в США право голоса предоставлялось с 21 года.

16.

Cricket (англ.) — сверчок.

17.

Роман Клиланда; считается классикой порнографии.

18.

Тоетоми Хидэеси и Токугава Иэясу — японские сегуны; рассказ относится примерно к 1585 году.

19.

Согласно поверью, под концом радуги зарыт кувшин с золотом.

20.

Durer (англ.) — закаленный металл.

21.

На здоровье (нем.).

22.

Шекспир, «Венецианский купец», акт II, сц. 3.

23.

Халитоз (мед.) — дурной запах изо рта.

24.

«Старина Железнобокий» (Old Ironsides) — название американского военного корабля XVIII века. Долго стоял на приколе как реликвия былых времен и знаменит в США примерно так же, как в России «Аврора» или «Варяг».

25.

Ракета класса «корабль-земля». Ныне устарела и заменена «Трайдентом».

26.

Шекспир, «Генрих V». «Вперед, во Францию, вы там стяжаете, милорды, славу».

27.

Риальто — остров в Венеции, где находится биржа. Вся фраза — искаженная цитата из «Венецианского купца», акт III, сц. 1.

28.

Связь простая. Согласно мифологии короля эльфов звали Оберон.

29.

Паучиха вида «черная вдова» имеет обыкновение съедать своего партнера после оплодотворения.

30.

Лепрекон — эльф-башмачник, имеющий, по общему мнению, целый кувшин с золотом.

Назад 1 ... 87 88 89 90 91 92 Вперед

Кристофер Сташефф читать все книги автора по порядку

Кристофер Сташефф - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Чародей поневоле (пер. В.М.Федоров) отзывы

Отзывы читателей о книге Чародей поневоле (пер. В.М.Федоров), автор: Кристофер Сташефф. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.