86
Оршак — охотничья кавалькада.
Трубочист — активный гомосексуалист.
Мозгоблуд — извращенец.
Сахарник — коварный соблазнитель, обманщик.
Суконные — книги в матерчатых переплетах (не обязательно суконных), стоят гораздо дороже голых. Книги в кожаных переплетах — еще дороже.
Старожитные вещи — антиквариат.
Шипец — порода небольших охотничьих собак, которых пускают в норы к лисам, барсукам и прочему мелкому зверью. Славится мертвой хваткой.
Прогульщик — законный ухажер, постоянный кавалер (в отличие от «сахарника» употребляется в положительном смысле).
Свод знаний — энциклопедия.
Букворяд — алфавит.
«Кошачья лапа» — удар в горло, моментально выводящий противника из драки. «Крюк» — удар под дых.
Марские мелодии — популярные у простого народа баллады и песенки,
названные так по имени знаменитого сочинителя и менестреля Хобальта
Мара.
Сине-желтый флаг в мире Арелата имеет то же значение, что у нас белый, и символизирует безоговорочную капитуляцию и полную покорность.
Арад Победоносный — князь, лет восемьсот назад сколотивший Аре-латское королевство и ставший первым королем (некоторые книжники по причине скудости документов того времени считают его сказочным персонажем, но эта точка зрения не особенно приветствуется).
Недавние — дворяне, получившие титул, а то и герб относительно недавно (по сравнению со старыми родами). Они больше всех кичатся своей знатностью и не упускают случая подчеркнуть, что все не имеющие титула — люди низшего сорта.
Костянка — ревматизм, иногда подагра.
Земляные залежи — полезные ископаемые.
Петунзера — глина, из которой получают фарфор.
Красный зверь — пушной.
Старшая земля — майорат.
Факелат — феодальное владение ступенькой ниже королевства, находящееся в вассальной зависимости от сильного соседа (за одним-единственным исключением — Гаральян).
Эльтинг — собрание представителей дворянства и всех сословий (кроме крестьян). Созывается в исключительных случаях для решения важнейших государственных вопросов.
Ондулят — скверное дешевое вино, арелатская бормотуха.
Пивасер — скверное пиво.
Локоть — примерно 60 см.
То есть навыпуск.
Тачиталь — самая яркая голубая звезда летнего небосклона («одинокая», то есть не входящая в какое-либо созвездие). Восходит к полуночи, отчего полночь издавна зовется еще «час Тачиталь».
Заглавник — этакий «первый парень на деревне».
Мирные битвы — спортивные состязания.
Ристалище — стадион.
Шершавка — напильник.
Туманное занавесье — название для всего потустороннего.
Привиды — привидения. В широком смысле — все обитатели потустороннего мира, не относящиеся к нечистой силе.
Ночные копальщики — примерно то же, что «черные археологи».
Радужные карты — насмешливое название мошеннических карт несуществующих кладов. Скорее всего, пошло от известных поговорок про радугу, которую рукой не ухватишь.
Зухвал — удалец, лихой парень.
Тошниловка — низкопробная таверна, у которой еще до открытия толпятся пьянчуги.
Летучая хворь — эпидемия.
Старческая денежка — пенсия по возрасту.
Обережный дом — страховая фирма.
Ливр — фок-мачта, тоер — грот-мачта, боер — бизань-мачта.
Шнырялы — презрительное прозвище таможенников, вообще сыщиков.
Рум — ром.
Боус — боцман.
Тянучка — резина.
Локоть — примерно 60 см. Морской локоть вдвое длиннее.
157 Денежный дом — банк.
158 Бешеная мельница — рукопашная борьба с упором на нанесение увечий и оглушение — словом, причинение голыми руками вреда противнику.
Навигаре — штурман.
Трюмный — офицер, ведающий грузом, по-нашему — суперкарго.
Брульон — большой блокнот.
Северный клыкач — морж.
Сладкий ледок — иноземный тростниковый сахар. Стоит гораздо дороже обычного свекловичного, а потому считается забавой богачей, как и кофе.
Бареж — легкая шерстяная или шелковая ткань, часто с узорами. Идет на платья и сорочки.
Горючий прах — порох.
Дворец Почитания — своеобразный Пантеон, где хоронят выдающихся, знаменитых людей.