АЛЬБУС: Но ты всё изменил. У тебя был шанс — и ты смог всё вернуть на круги своя. Вернуть себя прежнего.
СКОРПИУС: Только потому что знал, кем мне суждено быть на самом деле.
АЛЬБУС пытается это осознать.
АЛЬБУС: Думаешь, меня тоже испытывали? Нет, ну правда?
СКОРПИУС: Нет. Ещё нет.
АЛЬБУС: А вот и ошибаешься. Моя глупость заключалась не в том, что я переместился в прошлое: такую ошибку может совершить любой. Она заключалась в самонадеянности, которая заставила меня отправиться туда ещё раз.
СКОРПИУС: Альбус, мы оба туда перемещались!
АЛЬБУС: Но почему я так зациклился на этой мысли? Ради Седрика? Да ну, ерунда. Просто я хотел что–то доказать. Мой отец прав: его не спрашивали, хотел ли он во всём этом участвовать. Это полностью моя вина, и если бы не ты, всё могло бы полететь Тьме под хвост.
СКОРПИУС: Но не полетело. И тебя за это следует поблагодарить так же, как и меня. Когда дементоры забрались ко мне в голову, Северус Снегг сказал мне, чтобы я думал о тебе. Пускай тебя там и не было, Альбус, но ты сражался — сражался бок о бок со мной.
АЛЬБУС кивает. Он тронут.
И идея спасти Седрика — кстати, довольно неплохая сама по себе — по–любому родилась не в моей голове, хотя, ты же знаешь, нам определённо не сто́ит к этому возвращаться.
АЛЬБУС: Да. Конечно. Я очень хорошо это понял.
СКОРПИУС: Отлично. Тогда ты сможешь помочь мне это уничтожить.
СКОРПИУС показывает АЛЬБУСУ Маховик времени.
АЛЬБУС: Мне почему–то показалось, что ты всем говорил, что он остался на дне озера…
СКОРПИУС: А оказалось, что Малфой Безмятежный — порядочное брехло.
АЛЬБУС: Скорпиус, нам нужно кому–нибудь о нём рассказать…
СКОРПИУС: Кому? Министерство однажды уже его прикарманило — ты правда веришь, что они не захотят сохранить его ещё раз? Одни лишь мы с тобой ощутили, насколько он опасен, и это значит, что мы с тобой и должны его ликвидировать. Чтобы никто не мог сделать того, что мы сделали, Альбус. Никто. Довольно! (с лёгкой ноткой высокомерия в голосе) Настал час оставить в прошлом возможность вертеть временем!
АЛЬБУС: Тебя же просто прёт от этой фразы, признайся.
СКОРПИУС: Весь день над ней работал.
АКТ ТРЕТИЙ, СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, СПАЛЬНЯ СЛИЗЕРИНА
ГАРРИ и ДЖИННИ быстро проходят через спальню. За ними по пятам следует КРЭЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ.
КРЭЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ: Позвольте ещё раз повторить: это против правил, и сейчас середина ночи!
ГАРРИ: Мне нужно найти сына.
КРЭЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ: Я знаю, кто вы, мистер Поттер, но даже вы должны понимать, что в соответствии со школьными предписаниями родителям или профессорам доступ в помещения колледжа без официального разрешения…
Позади ГАРРИ и ДЖИННИ появляется ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Крэйг, не нудите.
ГАРРИ: Вы получили наше сообщение? Прекрасно!
КРЭЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ (в шоке): Директор! Я… я всего лишь…
ГАРРИ откидывает кроватное покрывало.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Улизнул?
ГАРРИ: Да.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: И Малфой тоже?
ДЖИННИ откидывает другое покрывало.
ДЖИННИ: Боже…
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Тогда идём переворачивать эту школу вверх дном. Крэйг, для вас будет задание…
ДЖИННИ и ГАРРИ стоят, глядя на кровать.
ДЖИННИ: В чём дело? Разве мы здесь не бывали прежде?
ГАРРИ: На этот раз у меня предчувствия даже хуже, чем раньше…
ДЖИННИ в ужасе глядит на мужа.
ДЖИННИ: Ты до этого с ним беседовал?
ГАРРИ: Да.
ДЖИННИ: Ты пришёл в эту спальню и говорил с ним?
ГАРРИ: Ты же знаешь, что говорил.
ДЖИННИ: Что ты сказал нашему сыну, Гарри?
В её голосе явно слышатся обвиняющие нотки.
ГАРРИ: Я пытался быть честным, как ты и говорила… Я ничего такого не сказал.
ДЖИННИ: И ты держал себя в руках? Надеюсь, разговор шёл не на повышенных тонах?
ГАРРИ: Не думаю, чтобы я… Ты считаешь, что я опять восстановил его против себя?
ДЖИННИ: Гарри, я могу тебя простить за одну ошибку, ну, может, даже за две, но чем больше ошибок ты делаешь, тем труднее с каждым разом тебя прощать.
АКТ ТРЕТИЙ, СЦЕНА ШЕСТНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, СОВЯТНЯ
СКОРПИУС и АЛЬБУС взбираются на крышу, залитую серебристым светом. Вокруг слышится негромкое уханье.
СКОРПИУС: По–моему, простого Конфринго будет достаточно.
АЛЬБУС: Явно недостаточно. Для такого нужно Экспульсо.
СКОРПИУС: Экспульсо? Одно Экспульсо — и нам придётся собирать осколки Маховика времени, разбросанные по этой совятне, несколько дней.
АЛЬБУС: Бомбарда?
СКОРПИУС: И разбудить всех в Хогвартсе? Может, Окаменелио? Их первоначально именно с помощью Окаменелио и уничтожали…
АЛЬБУС: Именно что уже уничтожали. Давай забабахаем что–нибудь новенькое, прикольное.
СКОРПИУС: Прикольное? Слушай, многие волшебники недооценивают важность правильного выбора заклинания, но это действительно важно. По–моему, это один из самых недооценённых аспектов современного волшебства.
ДЕЛФИ: «Один из самых недооценённых аспектов современного волшебства» — ребята, вы просто великолепны, честно!
СКОРПИУС оборачивается и с удивлением замечает подошедшую к ним сзади ДЕЛФИ.
СКОРПИУС: Ух… ты… э-э… ты что тут делаешь?
АЛЬБУС: Я подумал, что надо и ей сову послать — пускай узнает, что с нами происходило. Разве я неправ?
СКОРПИУС глядит на друга обвиняюще.
Её это тоже касается.
СКОРПИУС размышляет и затем кивает, соглашаясь.
ДЕЛФИ: Что именно меня касается? Ты о чём?
АЛЬБУС вытаскивает Маховик времени.
АЛЬБУС: Нам нужно уничтожить Маховик времени. После всего, что Скорпиус видел после второго задания… Мне ужасно жаль, но ещё раз так рисковать просто нельзя. Мы не можем спасти твоего двоюродного брата.
ДЕЛФИ переводит взгляд на Маховик времени и затем обратно на ребят.
ДЕЛФИ: Я так мало узнала от твоей совы…
АЛЬБУС: Представь себе наихудший из возможных миров, а затем умножь на два. Людей пытают, везде дементоры, Волан–де–Морт свирепствует, мой отец мёртв, я никогда не рождался, по всему миру Тёмная Магия — мы просто не можем позволить, чтобы это стало нашей реальностью!
ДЕЛФИ какое–то мгновение колеблется, затем её лицо кривится в гримасе.