— Он не мог…
— Любовь к нему мешает тебе видеть истинное положение вещей, Лин, и он понимал это. Прости, я должен был раньше догадаться обо всём, чтобы уберечь тебя, — сказал Дерби, и протянул ей руку. — Нельзя позволить, чтобы его планы осуществились. Ты должна быть сильной, Лин.
На трясущихся ногах Лин забралась на горгулью, и устроилась позади Дерби. В голове всё звенело и стучало, и Лин показалось, что сейчас она упадёт в обморок, но ей было всё равно. И мир, и орден, и Конгрегация, и даже она сама ушли на задний план. Осталась только нарастающая боль, что разрывала её изнутри.
— Держись! — приказал Дерби, и его горгулья, взмахнув крыльями, вспорхнула ввысь.
Бешеный ветер рванул ей в лицо, откидывая волосы назад, и иссушая на щеках солёную влагу.
С каждым размеренным махом, они всё дальше отдалялись от особняка, пока он не превратился в крошечную чёрную точку, мелькавшую внизу. Люмен. Это место навсегда стало тесной холодной могилой для её искалеченного сердца и истерзанной души.
Глава XIX
Сколько они летели, оставляя позади тёмные улочки, Лин не знала. Она потеряла счёт времени. Ночной Лондон был насыщен туманом и сыростью после недавнего дождя. Вокруг ревел ветер, пробирающийся под слои одежды, и заставляющий Лин трястись от жуткого холода. Окоченевшими пальцами она крепко сжимала шершавое тело горгульи, которая без устали уносила их всё дальше и дальше.
Одной рукой Дерби вытащил хронометр из широкого кармана своей тёмной рясы, и что-то сверив на нём, вернул его обратно. Всего на мгновение Лин прикрыла отяжелевшие веки, а открыла их, когда почувствовала, что гигантская горгулья, плавно рассекая воздух, начинает опускаться вниз.
Спустя пару минут Лин увидела совсем рядом тёмную, глянцевую от дождя поверхность крыши, а затем ощутила лёгкий толчок. Горгулья мягко приземлилась, и, сделав ещё несколько пружинистых шагов, сложила за спиной свои массивные крылья.
Дерби ловко соскочил со спины горгульи. Под ногами хлюпнула холодная вода, брызнув во все стороны.
— Идём, — протянув руку Лин, позвал Дерби. Придерживаясь, она соскользнула вниз вслед за ним.
Лин огляделась. Странно. Может ночная темнота в паре с непроглядным туманом сыграли с ней злую шутку, но это место было ей как будто не знакомо. Она готова была поклясться, что раньше никогда не бывала здесь.
— Мастер Дерби, где мы? — спросила Лин, вглядываясь в беспросветный мрак. Какое-то тяготящее душу чувство охватило её.
«Но ведь ты с Дерби!» — подумала она, пытаясь погасить это чувство.
— Не волнуйся, дитя, я привёл тебя к друзьям. Они не дадут тебя в обиду. Уже совсем скоро ты в этом убедишься, — ответил ей Дерби с мягкой улыбкой на лице. — Следуй за мной и ничего не бойся.
Гигантская горгулья моментально обратилась в серый камень, а Дерби направился вдоль крыши. Он шёл почти беззвучно, словно под рясой у него не было ног, и он попросту плыл по воздуху. Лин направилась следом, едва поспевая за его торопливой поступью.
Тёмная поверхность крыши тянулась далеко-далеко вперёд. Из-за клубящихся сгустков тумана Лин не видела, где она заканчивается, и от этого здание казалось ей просто гигантских размеров. Под ногами хлюпала дождевая вода, а ветер, наверху казавшийся особенно холодным, сбивал с ног. Его очередной яростный порыв донёс до Лин такие знакомые запахи дыма, плесени и стоячей воды, и она сразу догадалась, что здание расположено неподалёку от доков.
Кажется, они на берегу Темзы.
Лин уже открыла рот, собираясь спросить об этом Дерби, но в тот момент они оказались возле прочной металлической лестницы. Она тянулась куда-то низ, скрываясь в белоснежном тумане.
— Следуй за мной, — сказал Дерби, и перемахнул через перекладину лестницы. Лин последовала его примеру.
Холодный металл обжигал пальцы, ветер трепал волосы, набрасывая их на лицо, но Лин продолжала спускаться. Она хотела поскорее убраться с улицы. Дерби двигался уверенно, будто бывал здесь каждый день, и знал этот путь как свои пять пальцев. Добравшись до небольшого балкона, выступающего сбоку здания, Дерби спрыгнул со ступеньки.
Лин спрыгнула вслед за ним, и огляделась. Внизу под балконом чернела мокрая земля. Кирпичный фасад кое-где потрескался, выдавая почтенный возраст здания.
Пока Лин озиралась по сторонам, Дерби отворил неприметную дверь в стене здания. Протяжно заскрипев, она подалась вперёд. Дерби сначала пропустил Лин, а затем вошёл сам. Дверь за ними захлопнулась, отрезая их от внешнего мира.
Внутри было темно, а в лёгкие проник отвратительный затхлый запах. Лин с невероятной силой захотелось открыть настежь ближайшее к ней окно, и пустить внутрь воздух с улицы. По всей видимости, здесь давно никто не появлялся.
Дождавшись пока глаза немного привыкнут к окружавшей темноте, Лин перевела обеспокоенный взгляд на Дерби.
— Где мы? — спросила она. Он растянул губы в мягкой улыбке, но в беспросветной тьме, что окутала их, его улыбка показалась ей зловещим оскалом. Она тряхнула головой, прогоняя видения, навеянные ночной мглой, отсутствием сна, и пережитым потрясением.
— Не беспокойся, Лин, мы в надёжном месте. Здесь тебе ничто не угрожает. Идём, — снова помнил он её за собой, и повёл вдоль длинного тёмного коридора.
Они сворачивали влево и вправо столько раз, что Лин сбилась со счёта. В коридоре не было ни одной лампы, поэтому Лин шла практически на ощупь, боясь упустить Дерби из вида, и затеряться в лабиринтах этого незнакомого дома. Чем дальше они отдалялись от входа, тем отвратительнее становился запах. В какой-то момент Лин решила, что её сейчас вывернет прямо под ноги. Лишь усилием воли она смогла сдержаться, и затолкать обратно подступившую к горлу тошноту.
Пока они шли, Лин терялась в догадках. Куда же её привёл Дерби? И каких друзей он имел в виду? Она полагала, что их друзья это Конгрегация. Лин бросила беглый взгляд в сторону Дерби, но темнота скрыла от неё выражение его лица.
Сколько они так шли, петляя коридорами, Лин не знала. Все эти повороты и закоулки были похожи друг на друга, как две капли воды, и в какой-то момент Лин показалось, что Дерби водит её кругами. Когда у Лин почти не осталось сил переставлять ноги, Дерби, наконец, остановился у одной из множества одинаковых дверей. В темноте коридора Лин с трудом смогла рассмотреть маленькую округлую ручку, за которую потянул Дерби, отворяя двери. Скрипнув, они подались вслед за его рукой.
— Прошу, Лин, проходи, — сказал он, пропуская её внутрь.
В комнате было так же темно, как и в коридоре, и Лин несмело шагнула вперёд, боясь налететь на что-либо.
«По крайней мере, здесь нет такого отвратительного запаха, что стоит в коридоре» — с облегчением подумала она
Видимо, эту комнату всё же изредка проветривали. Здесь даже пылью не пахло.
— Проходи, располагайся. Сейчас тебе следует поспать, — говорил Дерби, продолжая стоять в дверном проёме, словно перекрывая ей путь. — Здесь есть всё, что тебе может понадобиться. Отдохни до утра, а после я тебя кое с кем познакомлю. Моя комната дальше по коридору, — он окинул Лин бегающим взглядом. — Спокойной ночи, Лин.
С этими словами Дерби закрыл дверь, и Лин оказалась одна в совершенно незнакомой тёмной комнате.
Она постояла немного, пытаясь привыкнуть к чернильной темноте. Когда глаза стали различать очертания предметов, она прошла вперёд и увидела перед собой большую двуспальную кровать с балдахином. Белые простыни казались чистыми и источали свежий аромат, словно постель только что поменяли.
Стянув с ног грязные ботинки и скинув пальто, Лин забралась в кровать, и свернулась клубком. В её душе сейчас было гадко и пусто, словно там что-то надломилось и теперь кровоточило. Сердце болезненно сжималось и, скуля, билось где-то под рёбрами. Она закрыла глаза, пытаясь отрешиться от мучительных воспоминаний, но они словно ядовитые змеи окутали её со всех сторон и жалили.
Лин кляла себя. За свою непомерную глупость. За свою чрезмерную доверчивость. За свою слепую любовь. Злые слёзы текли из глаз, и подушка моментально промокла. А когда слёзы, наконец, иссякли, она лежала, уставившись отсутствующим взглядом в тёмный потолок.