Но, разумеется, кто станет делиться тайной с таким болваном, как Трепет? Его даже бандитом было не назвать — бандит должен обладать хоть малой долей тактического мышления, — но преступники околачивались поблизости, а когда они общаются с тупицами вроде Теда Трепета, то не всегда держат язык за зубами.
Вслух Ваймс сказал:
— Какая досада, Тед, если ты один будешь за все это отвечать, ведь на самом деле ты всего лишь помог приятелю за пару долларов и пинту пива, как по-твоему? Ужасно, правда, что приличным людям приходится расплачиваться за других? Особенно если счет крупный… — он замолчал и посмотрел на Трепета.
— Да-а-а… — произнес тот. — Однажды Стратфорд пришел такой веселый и сказал, что он у лорда Ржава в доверенных лицах и все такое, тот на него полагается и подкидывает деньжат, но я решил, что он просто хвастается.
Ваймс, удивляясь собственному терпению, спросил:
— Кстати, Тед, а ты когда-нибудь слышал, чтобы кто-то из них говорил про ту гоблинку?
На лице парня появилась коварная усмешка.
— Если вам так хочется, командор…
Ваймс несколько мгновений смотрел на Трепета, а потом сказал:
— Тед, я хочу знать только то, что ты видел или слышал, а не то, что тебе померещилось. И не то, что ты сочинил, чтобы меня порадовать, ясно? Иначе я перестану быть твоим другом… — Ваймс ненадолго замолчал. — Ты когда-нибудь слышал, как лорд Ржав или Стратфорд говорили про кузнеца?
Было очень поучительно наблюдать за тем, как арестант шевелит мозгами. Он походил на большого пса, жующего ириску. Видимо, Трепет до чего-то додумался, потому что в конце концов произнес:
— Про кузнеца? А я и не знал, что это как-то с ним связано. Ну да… когда мы стояли во дворе, молодой лорд Ржав подошел к Стратфорду и сказал что-то типа: «Есть новости про нашего друга?» — ну и Стратфорд ответил: «Не извольте беспокоиться, сэр, его ожидает королева», и оба засмеялись…
В тишине Трепет спросил:
— Вы в порядке, сэр?
Ваймс, отмахнувшись от вопроса, поинтересовался:
— Что он имел в виду?
— Понятия не имею, сэр, — ответил Трепет.
— Здесь есть что-нибудь под названием «Королева»? Может быть, паб? Или лодка?
Ваймс подумал: «Да, у лодок всегда странные названия, среди них просто обязана быть „Королева“».
Пес вновь пожевал ириску.
— Простите, командор, я правда ничего не знаю. Ни одной «Королевы» тут не плавает.
Ваймс решил поставить точку. Он получил хоть какой-то результат. Не лучший. Ничего, что удовлетворило бы Ветинари — всего лишь намек на крошечный заговор, целью которого было куда-то отправить Джетро против воли. Но Ваймс, по крайней мере временно, удовлетворился.
Он понял, что Трепет робко поднимает руку, как ребенок, который страшится выговора от учителя.
— Что, Тед? — устало спросил он.
Трепет опустил руку.
— А я найду бога, сэр?
— Что? Какого бога?
Трепет, казалось, смутился, но тут же собрался с духом.
— Ну, сэр, я слышал, что иногда люди находят бога, когда попадают в тюрьму, и тогда с тобой лучше обращаются и даже, может, быстрее выпускают, ну, потому что ты молишься, вот я и подумал — если меня посадят в участок, там, наверное, к богам капельку ближе, если вы понимаете, к чему я клоню. Я, конечно, не хочу доставлять неприятности…
— Знаешь, Тед, если в мире есть какая-то справедливость, то богов, пожалуй, нужно было бы искать в Танти. Но на твоем месте, если бы мне пришлось выбирать между возможностью божественного вмешательства и гарантированными тремя приемами пищи в день, и чтобы в миску никто не плевал, и не храпел в ухо ночью, и чтобы ты оказывался на коленях только ради молитвы… тогда я бы сказал: бог с ним, с богом.
Солнце уже встало, и Вилликинс не сбавлял хода. Ваймс это заметил. Улица взывала к нему, даже когда представляла собой всего-навсего широкий проселок. Он толкнул локтем задремавшего Фини:
— Скоро будем дома, сынок. Думаю, мистера Трепета пока можно поместить в твою уютную каталажку. Согласен?
Трепет явно был озадачен, и Ваймс добавил:
— Ох, боги. Неужели ты думал, что я немедленно погоню тебя в Анк-Морпорк? Нет, придется отправить туда гонца, чтобы из города, в свою очередь, послали кого-нибудь сюда с тюремным фургоном. Не беспокойся, каталажка прочная, уютная, каменная. Плюс ко всему — и я не сомневаюсь, что это изрядный плюс, — госпожа Наконец, скорее всего, приготовит тебе вкусный бань-двинь-хрен-там, с морковкой и горохом. Фирменное блюдо.
Статус имеет свои привилегии, подумал Ваймс, когда остановился у старой каталажки.
— Старший констебль Наконец, пожалуйста, устрой арестанта, присмотри, чтобы его накормили и напоили и так далее, и, разумеется, займись бумажками.
— Чем-чем, сэр?
Ваймс моргнул.
— Может ли такое быть, Фини, что ты никогда не имел дела с бумажной работой?
Фини смутился.
— Э… да, сэр, конечно, но обычно я просто записываю имя в блокноте, сэр. То есть, я ведь знаю, кто он такой, откуда и что натворил. Кстати, после той истории со старым мистером Укропсом, когда он напился, я также проверяю, нет ли у арестованного аллергии на какие-нибудь ингредиенты бханх-бхангдукской кухни. У меня целый день ушел, чтобы отмыть каталажку, и все из-за капельки мигунчика… — Заметив выражение лица Ваймса, юноша добавил: — Это такая известная приправа, сэр.
— Хабеас корпус, парень! Ты ведь хочешь быть настоящим стражником, так? Значит, мистер Трепет — твой заключенный. Ты за него отвечаешь. Если он заболеет, это твои проблемы. Если он умрет — это твой труп, а если он сбежит, ты окажешься в таком положении, что слово «проблема» будет огромным преуменьшением. Я пытаюсь тебе помочь, честное слово, но с тем же успехом я мог бы отвезти его в Холл. У нас полно погребов, и мне ничего не стоит уложить его на ночь в одном из них, никаких проблем. Но если я должен буду этим заниматься, что проку от тебя?
Фини явно испугался. Он враз подтянулся.
— Я и слышать об этом не желаю, сэр, да и мои предки бы возмутились. В конце концов, в нашей каталажке никогда еще не сидел человек, замешанный в убийстве.
— Ладно, тогда дай мне расписку — это очень важно, учти, — и я поеду в Холл немного вздремнуть.
Ваймс отступил на шаг, когда на реке показалась лодка, и на маленькую пристань набежала небольшая мутная волна. Лодка была снабжена гребными колесами. Сибилла ему все про них объяснила. В трюме по кругу терпеливо ходил вол, и чудесный механизм заставлял колеса вращаться.
Рулевой помахал Ваймсу. Когда лодка проплыла мимо, он заметил женщину на корме. Она развешивала белье на веревке, и за ней наблюдал кот. «Хорошая жизнь со скоростью бычьего шага, — подумал Ваймс. — Скорее всего, никто и никогда не попытается тебя убить». И на мгновение он позавидовал, глядя на баржи, которые тянулись за лодкой, обгоняя выводок утят. Ваймс вздохнул, вернулся в карету, и Вилликинс отвез его в Холл. Наскоро приняв душ, он упал на подушки и погрузился в темноту.
Одни говорили, что Анк-Морпорк движется вперед. Другие утверждали, что если он и движется, то со скоростью хорошо выдержанного сыра. И, как гипотетический сыр, город вылезал из своей формы, в данном случае из-за стен, напоминавших, по словам патриция Ветинари, «корсет, который нужно расшнуровать». Одним из первых позволил себе расшириться Гарри Король — ныне, разумеется, известный как сэр Гарольд Король — плут, ловец удачи, безжалостный боец и опасный барышник, не знавший никаких пределов. Поскольку перечислять все это было слишком долго, его обычно называли успешным дельцом, что означало примерно то же самое. У него был талант превращать мусор в деньги. Когда капитан Моркоу и Ангва шагали вдоль бечевника к камышовым топям ниже по течению, впереди сияли огни. Все шло на потребу Королю Мусора. Армии его работников подметали улицы, опустошали сточные ямы, чистили трубы, разгребали помойки в районе скотобоен и уносили все частицы некогда живой материи, которые, из соображений приличия, невозможно было положить в сосиску. Говорили, что Гарри Король высосал бы даже дым из воздуха, если бы мог получить за него хорошую цену. И если кто-нибудь искал работу, Гарри Король ее давал — за плату немногим меньшую, чем где-нибудь в городе, а те, кто крал у Гарри Короля, получали по заслугам. Фабрика Гарри Короля, разумеется, воняла, зато перестал вонять город — во всяком случае, количество вони несколько сократилось, — и некоторые уже жаловались, что исчез знаменитый анк-морпоркский запах, который, по слухам, был так силен, что отгонял всевозможные хвори и недуги, укреплял мышцы и шел исключительно на пользу. В лучших традициях Анк-Морпорка, в нем уже организовали Общество сохранения запаха.
Приблизившись к дыму и клубам пара, стражники задышали реже. Перед ними простирался маленький город из палаток и лачуг, сколоченных кое-как — с благословения Гарри — самими рабочими, потому что, в конце концов, это значило, что они не будут опаздывать на работу.