My-library.info
Все категории

Джордж Оруэлл - Все романы в одном томе (сборник)

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Джордж Оруэлл - Все романы в одном томе (сборник). Жанр: Социально-психологическая издательство Литагент «АСТ»c9a05514-1ce6-11e2-86b3-b737ee03444a, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Все романы в одном томе (сборник)
Издательство:
Литагент «АСТ»c9a05514-1ce6-11e2-86b3-b737ee03444a
ISBN:
978-5-17-083052-7
Год:
2014
Дата добавления:
8 сентябрь 2018
Количество просмотров:
325
Читать онлайн
Джордж Оруэлл - Все романы в одном томе (сборник)

Джордж Оруэлл - Все романы в одном томе (сборник) краткое содержание

Джордж Оруэлл - Все романы в одном томе (сборник) - описание и краткое содержание, автор Джордж Оруэлл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
В этот сборник – впервые на русском языке – включены ВСЕ романы Оруэлла.

«Дни в Бирме» – жесткое и насмешливое произведение о «белых колонизаторах» Востока, единых в чувстве превосходства над аборигенами, но разобщенных внутренне, измученных снобизмом и мелкими распрями. «Дочь священника» – увлекательная история о том, как простая случайность может изменить жизнь до неузнаваемости, превращая глубоко искреннюю Веру в простую привычку. «Да здравствует фикус!» и «Глотнуть воздуха» – очень разные, но равно остроумные романы, обыгрывающие тему столкновения яркой личности и убого-мещанских представлений о счастье. И, конечно же, непревзойденные «1984» и «Скотный Двор».

Все романы в одном томе (сборник) читать онлайн бесплатно

Все романы в одном томе (сборник) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джордж Оруэлл
Назад 1 ... 364 365 366 367 368 369 Вперед

133

Англо-бурская война 1899–1902 гг.; буры – голландские поселенцы в Южной Африке.

134

Фартинг – монетка достоинством четверть пенни.

135

Государственный флаг Соединенного Королевства Великобритании.

136

Город в бурской Оранжевой республике.

137

Гладстон Уильям Юарт (1809–1898) – лидер лейбористов, неоднократно занимал пост премьер-министра.

138

Школа по типу гимназии в дореволюционной России.

139

Убийцы, казненные в середине XIX в.

140

Уолси (Вулси) Томас (ок. 1473–1530) – кардинал, в 1515–1529 гг. канцлер Английского королевства.

141

Речь идет о рассылавшихся каталогах лондонского универмага «Гамидж», по которым можно было выписать товары на дом.

142

То есть в начале XVIII в., во времена правившей с 1702 г. Анны Стюарт (1665–1714).

143

Повторяющий название флага Британской империи массовый официозный журнал.

144

От жаргонного «nob» – голова, башка (англ.); соответственно Нобби – смекалистый, башковитый.

145

Типичный лондонец, как правило, из низов; бойкий столичный житель.

146

Насмешливо-упрощенная формула старинного приговора к казни четвертованием.

147

Американский международный колледж, обучающий деловому администрированию.

148

Морские курорты юго-восточной Англии.

149

Роман Вальтера Скотта.

150

«Boy's Own Paper» – ежемесячный журнал для школьников, печатавший занимательные рассказы, статьи и советы по внеклассным занятиям; издавался с 1879 по 1961 г.

151

Джон Фокс (1516–1557) – английский богослов. Сочинение «Жития мучеников» посвящено преследованию протестантов при королеве-католичке Марии Тюдор (Кровавой).

152

Харди Джеймс Кейр (1856–1915) – основатель и лидер Независимой рабочей партии в Великобритании.

153

То есть приверженным официальной англиканской церкви.

154

Прозвище до глубокой старости возглавлявшего в парламенте лейбористов У. Гладстона.

155

Владельцы торговой компании «Левер бразерс» и лондонского универмага «Уайтлиз».

156

Сетевой магазин, торгующий промтоварами фирмы «Лиллиуайтс».

157

Имеется в виду холмистая местность прибрежной Юго-Восточной Англии.

158

Имеются в виду воинские ордена Святого Михаила, Святого Георгия и «За боевые заслуги».

159

Ян Мечислав (Жан де) Решке (1850–1925) – всемирно знаменитый польский оперный певец, исполнитель партий героико-романтического репертуара.

160

Речь идет о частных общедоступных передвижных библиотеках с небольшой годовой платой абонентов («Мьюди» и ряд др.) и системе «книжных клубов», когда издательские фирмы высылают подписчикам книги по сниженным ценам.

161

Ллойд Джордж Дэвид (1863–1945) – премьер-министр Великобритании в 1916–1922 гг., лидер лейбористов.

162

Городок в составе Большого Лондона.

163

Наиболее массовая и демократичная, тяготеющая к пуританской догме, ветвь официального англиканства (в отличие от более аристократичной Высокой и умеренного толка Широкой церкви).

164

Созданная в конце XIX в. У. Энневером система психологической концентрации и развития памяти.

165

Договор, заключенный в 1936 г. между фашистской Германией и милитаристской Японией.

166

Дорогой твид ручного производства.

167

Спущенный на воду в 1934 г. крупнейший трансатлантический лайнер.

168

Из стихотворения Джона Китса «Ода соловью» (пер. Е. Витковского):

Все та же песнь лилась проникновенно, –
Та песня, что не раз
Влетала в створки тайного окна
Над морем сумрачным в стране забвенной.

169

Бивербрук Уильям Максуэлл Эйткен (1879–1964) – английский политический деятель, ярый консерватор, крупнейший газетный магнат.

170

Дагенхем – лондонский пригород, разросшийся благодаря построенному там в 1912 г. автозаводу американского промышленника Генри Форда.

171

Библейский персонаж, мать которого, узнав о гибели свекра и мужа и захваченном врагами ковчеге Завета, до срока родила сына и умерла, успев лишь горестно произнести: «…отошла слава от Израиля…» (I Царств, 4:21).

172

Пласт пресного теста, на который с жарящегося на рашпере мяса стекают жир и сок.

173

Деревня в Египте, возле которой в 1882 г. англичане одержали победу над мятежным египетским войском.

174

Элегантный, благовоспитанный (фр.).

175

Трубой лондонцы называют свой метрополитен.

176

Из англиканского псалма, толкующего текст ветхозаветного пророка об уповании на совершенный мир Господний (см.: Исайя, 26:3).

177

© Перевод. Л. Беспалова, 2010

178

Здесь и далее по тексту «Скотного Двора» перевод стихов В. Корнилова.

179

Остроумие, шутка (фр.).

180

© Перевод. В. Голышев, 2008

181

Здесь и далее стихи в переводе Елены Кассировой.

182

В силу одного этого (лат.).

183

Составные слова, такие, как «речепис», «рабдень», встречались, конечно, и в словаре А, но они были просто удобными сокращениями и особого идеологического оттенка не имели. – Примеч. авт.

Назад 1 ... 364 365 366 367 368 369 Вперед

Джордж Оруэлл читать все книги автора по порядку

Джордж Оруэлл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Все романы в одном томе (сборник) отзывы

Отзывы читателей о книге Все романы в одном томе (сборник), автор: Джордж Оруэлл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.