My-library.info
Все категории

Анна Одина - Амфитрион

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Анна Одина - Амфитрион. Жанр: Социально-психологическая издательство Литагент «АСТ»c9a05514-1ce6-11e2-86b3-b737ee03444a, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Амфитрион
Автор
Издательство:
Литагент «АСТ»c9a05514-1ce6-11e2-86b3-b737ee03444a
ISBN:
978-5-271-45760-9
Год:
2013
Дата добавления:
10 сентябрь 2018
Количество просмотров:
108
Читать онлайн
Анна Одина - Амфитрион

Анна Одина - Амфитрион краткое содержание

Анна Одина - Амфитрион - описание и краткое содержание, автор Анна Одина, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Москва 2020. В мире начинают происходить вещи столь же удивительные, сколь и невероятные. Недавно уволенный молодой журналист Митя встречает странного человека, прошедшего залитые кровью дороги Боксерского восстания в Китае, первой русской революции и мировой войны. Этот во всех отношениях загадочный господин делает Мите предложение, способное не только полностью перевернуть размеренную жизнь москвичей, но и изменить ход истории. Ведь химеры семейства Борджа уже обрели сущность, а демону Страттари по-прежнему больше нравится Рим…

Амфитрион читать онлайн бесплатно

Амфитрион - читать книгу онлайн бесплатно, автор Анна Одина

Но больше всего мы благодарны Irene за то, что она была.


Анна Одина

Сноски

1

«Война была всегда». – «Мерлин». Мишель Рио.

2

Beaver – бобер (англ.), а также и жаргонное название женских половых органов.

3

Видите, он не такой уж плохой, каким его рисуют на картинках (дат.).

4

– Что заставляет вас думать, что мы предложим вам работу?

– Я взял у девушки на улице листовку со своим именем. Решил попытать счастья.

– Понятно (англ.).

5

Лови момент (лат.).

6

Как по мне, так… (англ.).

7

Политология (англ.).

8

Кампус (от англ. campus) – территория студенческого общежития в американском университете.

9

Английское слово faculty имеет несколько значений – это не только «факультет», но и «преподавательский состав», и даже «способности».

10

Пригоршня праха (англ.).

11

Что ж, до следующего раза (англ.).

12

Посыл (англ.).

13

Будь что будет (фр.).

14

Open-space (англ.) – бескабинетная система организации рабочего пространства.

15

Обучение работе с персоналом (англ.).

16

«Товарищ», «отдыхать», «пельмени», «не за что», «русские носатики», «х*й» (кит.).

17

«Спасибо», «до свидания» (кит.).

18

«Годен» (греч.).

19

О, я привезу домой матрешку (англ.).

20

Внимание, британцы! Внимание, британцы! Закройте глаза и поместите руки на глаза. Я повторяю. Закройте глаза и поместите руки на глаза. ДЕРЖИТЕ ГЛАЗА ЗАКРЫТЫМИ! Отсчет до «Ближнего пара»: три, два, один. Теперь можете открыть глаза (лом. англ.).

21

Клянусь, я никогда ничего подобного не видел и не переживал. Не было никакого звука – совсем не было, – но света было очень, очень много. Представьте: даже хоть я и закрыл глаза, и руками их прикрыл, все равно было ощущение, что у меня на кончике носа взорвалась сверхновая. Свет проник через все клетки у меня в руках. По-моему, «Ближний пар» означает что-то вроде Close Melt («таяние вблизи»), так вот, я совершенно не хотел бы знать, как выглядит «Дальний пар» (англ.).

22

Белое русское чудо (англ.). White Russian («белый русский») – назва_

ние алкогольного коктейля.

23

Я увожу сквозь вековечный стон («Комедия» Данте, «Ад», песнь 3, пер. с ит. М. Лозинского).

24

Не назначено – не входи (англ.).

25

Суровая зима (фр.).

26

Moscow Enforcement Teams, т. е. московские группы охраны правопорядка.

27

Здесь: конечно же (англ.).

28

То есть Love (любовь) и Hate (ненависть) (англ.).

29

– Что происходит?

– Что это вы делаете? (англ.)

30

Улица Гермеса, командир! (англ.).

31

Привет. Меня зовут Брайан Фардарриг, я начальник этой лавочки (англ.).

32

Любовь напополам с ненавистью (англ.).

33

– Дельфина, красавица моя!.. Как продвигается торговля продовольствием?

– Привет, Брайан, отлично, а ты как? Чем вызвана приятная неожиданность этого звонка?

34

– У меня тут парень из России, хочет, чтобы ты купила каких-то ребят, пекущих хлеб. Я посмотрел на документы, похоже, сделка выгодная.

35

– У меня есть немного свободной наличности… И я, в общем, собиралась двигаться в Восточную Европу…

– Восточная Европа, черт меня раздери! Москва – рынок, по размаху превосходящий Лондон и Париж, скатанные в один шарик. Почему тебя там до сих пор нет?

– Хорошо, не надо давить… Говоришь, смотрел на прибыль, и она выглядит прилично?

– Да. И, Дельфина, кажется, Канцлер хочет, чтобы эта сделка произошла.

36

– Получается, что выбора у меня никакого и нет, так?

37

– Зачем ты так говоришь, дорогая? Никто никогда не станет толкать тебя ни на что безвкусное.

– Ты демон… Хорошо. Под твое честное слово. Пока говорю «да», и скажи этому русскому парню, что он может действовать от нашего лица. Но если подведете, убью вас обоих.

38

– Ладно, ладно… Ну, было приятно поболтать, ты, как всегда, такая душечка, Дельфина. Всегда к твоим услугам. Пока (англ. и фр.).

39

Лондон, о Лондон, царь городов и единственная истинная драгоценность магической обители Земли, в твои улицы вплетена красота многих веков, твои замки одеты неземным великолепием холодного камня, твои дома богато украшены бессмертным кирпичом, и твоя древняя река свернулась подобно серебряной змее. Твои башни видели падение многих королей, пережили пожары, наводнения и чуму, возродившись из них такими же неверными Времени, как обычно. Кому удастся хоть когда-нибудь проникнуть за твои бесчисленные темные и тайные кулисы, чтобы узнать, какие древние загадки ты скрываешь в своем сердце? Кому… кроме меня (англ.).

40

Здесь: поставленное произношение, высокий разговорный стиль (англ.).

41

«Отец Дэдда был мертв» (англ.) – все эти слова по_английски звучат одинаково.

42

«Ужас пустоты» (лат.) – психологический синдром, характерный для некоторых художников.

43

– Привет (яп.).

– И тебе того же (англ.).

44

В русском переводе «На грани безумия» – фильм Романа Полански, герой которого пытается найти в Париже похищенную жену.

45

Если отбросить невозможное, то, что останется, сколь бы невероятно оно ни было, должно быть правдой (англ.). Лекарь, конечно, цитирует Шерлока Холмса.


Анна Одина читать все книги автора по порядку

Анна Одина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Амфитрион отзывы

Отзывы читателей о книге Амфитрион, автор: Анна Одина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.