45 Император Чжу Цичжэнь — прим. перев.
46 Ван Юйсян (1634–1711), знаменитый китайский поэт времён династии Цин — прим. перев.
47 1643–1661 гг. — прим. перев.
периода конца династии Мин», его высоко ценил Хуан Цзунси48, написавший эпитафию на его могильной стеле — можно сказать, что он перед ним преклонялся! Среди основных его преемников — Хуан Байцзя (Чжуи)49, который методы кулака внутренней семьи Чжэннаня упорядочил в книгу, широко распространившую данное учение, потом передача дошла до Гань Фэнчи. После Фэнчи никто не получил этой передачи.
Глава 7. Краткие биографии мастеров северной ветви
Ван Цзунъюэ передал тайцзицюань хэнаньцу Цзян Фа, Фа передал Чэнь Чансину, Чансин был из Чэньцзягоу, что в области Хуайцинфу провинции Хэнань. Человек этот был прям, словно деревянный, люди называли его «Господин таблица предков».
Был Ян Фукуй (Лучань) из уезда Юннянь, что в области Гуан-пинфу провинции Чжили50. Услышав это имя, с односельчанином Ли Бокуем пошёл учиться, до этого времени помимо этих двоих были лишь относящиеся к роду Чэнь, но эти двое усердно добивались учения, проводили ночи без сна, Господин увидел, что два человека хорошо учатся, и полностью передал все секреты. Приобретя некоторую известность, господин Лучань отправился в Столицу, цинский князь, увидев его, сильно обрадовался и стал обучаться, стал официальным учеником.
У Господина было трое сыновей. Старшего звали Ци, он умер молодым. Второго звали Ю, прозвание имел Баньхоу. Третьего звали Цзянь, прозвание имел Цзяньхоу, ещё его называли Цзинху. Все они добились славы.
У господина Цзяньхоу родилось трое сыновей. Старшего зовут Чжаосюн, прозвание Мэнсян, прозвище Шаохоу. Второй сын Чжа-оюань умер молодым. Третий сын — Чжаоцин, прозвание Чэнфу. Все прославились в мире своим боевым мастерством.
Когда господин Лучань поначалу поселился в Столице, передачу от него получили лишь три человека: У Цюанью (Гунфу), Ваньчунь и Линшань. Позднее, по распоряжению Господина, они поклонились Баньхоу как учителю.
У господина Гунфу был один сын, которого звали Айшэнь, а прозвание он имел Цзяньцюань. Получил истинную передачу тайцзи,
48 Знаменитый китайский мыслитель, творец китайской историко-философской науки — прим. перев.
49 Сын Хуан Цзунси — прим. перев.
50 После буржуазной революции 1911 года эта провинция была переименована в «Хэбэй» — прим. перев.
прославился меж морей. У него два сына: старшего зовут Жуньцзэ, прозвание имеет Цзычжэнь; второго зовут Жуньпэй, прозвание имеет Юйтин. Все известны боевым мастерством.
Господин Гунфу передал традицию Ван Маочжаю и Ци Гэчэню.
Господин Цюанью преподавал тайцзицюань в Столице свыше двадцати лет. Среди перенявших от него традицию на севере — бэй-пинцы51 У Тунань, Чжао Юаньшэн, У Жуньчэнь, Чжао Шоучунь, Дун Иньчжэнь, Чжао Чжунбо, Цзинь Юньфэн, Цзинь Шоуфэн, Гэ Шэнъу; на юге — Чжу Миньи, Сюй Чжии, Ван Чжицюнь. Чжао Чжунбо передал традицию Гуань Цзесаню. Все они — специалисты по гошу.
Когда господин Мэнсян был в Столице, то передачу от него получили хайдянец Дун Жуньфан, бэйпинцы Ма Жуньчжи, Ю ЧжисюэДянь Чжаолинь, Улабу52. Жуньфан — человек храбрый и принципиальный. Занимается стихами и прозой, любит живопись и каллиграфию, вместе с односельчанином Вэй Цзютином они прославлены в мире искусств. Временами я навещаю господина Жуньфана.
Чжисюэ передал традицию племяннику Ю Гуаншэну (Цзиньи). Цзиньи от природы храбр и могуч, талантом превосходил людей. Я знал его издавна — как печально, что он столь рано покинул этот мир! Остаётся лишь сожалеть, что он не успел передать своё искусство в мир.
Господин Ян Чэнфу передал традицию У Хуэйчуаню и Чэнь Вэймину.
51После буржуазной революции 1911 года Пекин был переименовал в Бэйпин — прим. перев.
52Улабу Улахань — настоящее имя У Тунаня (он монгол по национальности, после буржуазной революции 1911 года взял себе китайские фамилию и имя). Странно, что в разных традициях он пишет себя по- разному — прим. перев.
Глава 8 ГЕНЕАЛОГИЧЕСКИЕ СХЕМЫ ТАЙЦЗИЮАНЬ
Часть 3. РАЗЪЯСНЕНИЕ ФОРМ ТАЙЦЗИЦЮАНЬ
Тайцзицюань — это искусство, которому обучали с помощью устных наставлений. Хотя и есть некоторые списки названий, но там лишь о формах и применении, нет разъяснений, обычно лишь название формы — и кое-что о её характере, нет такого, чему можно было бы следовать. Для этой книги были взяты самые важные из форм, и к ним добавлены краткие пояснения; взяты за основу порядок, в котором их передавал мой учитель, и то, как он их описывал; добавив собственный более чем десятилетний опыт, я написал разъяснения применения. Тем не менее, боюсь, что слишком много ещё осталось несогласованного. Надеюсь, что имеющиеся меж морей мудрецы не побоятся сказать несколько слов в поучение!
С открывающей формы удобно начинать изучение, потому в книге помещена схема к ней, которая будет использоваться и в дальнейшем. Представьте, что вы стоите в тойцзи ши, тогда то направление, куда вы обращены лицом — это «вперёд», то куда вы обращены спиной — это «назад», то, куда вы обращены левой стороной — это «влево», то, куда вы обращены правой стороной — это «вправо». О какой бы форме потом ни шла речь — везде всё будет так же. На основе изначальных списков тринадцати форм сделаны фотографии и добавлены разъяснения, что поможет изучающему войти во врата Пути,
ТАЙЦЗИ ШИКраткое пояснение: название «тайцзи ши» («форма Великого предела») означает, что движение и покой ещё не разделены. При выполнении этой формы необходимо, чтобы дух был успокоен, а тело неподвижно, все эмоции концентрировались бы воедино, словно небо и земля ещё не разделены, изначальное ци ещё находится в первозданном хаосе.
Разъяснение формы: голова держится прямо, шея вертикальна, вобрать грудь и натянуть спину, округлить промежность и прикрыть ягодицы, руки свободно свешиваются, пальцы направлены вперёд, центры ладоней нажимают вниз, однако нельзя прилагать силу. Взгляд горизонтальный, дышать носом, концентрация — в ушах, вдох и выдох достигают живота, опустошить шею и упереться макушкой, ци погружается в даньтянъ, стоять ровно не перекашиваясь, и скрываясь и проявляясь. Ощущать материю — и двигаться, следовать материи естественно. Ноги расставлены на ширину плеч.
ЛАНЬ ЦЮЭ ВЭЙ — 1Краткое пояснение: лань цюэ вэй («ухватить воробья за хвост») — базовое движение тайцзицюань, натренировывать его должно до совершенства, до сути. Изучающему следует обратить на это серьёзное внимание.
Разъяснение формы: левая нога делает шаг в передний сектор и пяткой ставится на землю, носок задран, нога чуть согнута в колене, правая стопа не движется, правая нога оседает, вес тела на правой ноге. Одновременно левая рука сгибается в локте вперёд, локоть свешивается, пальцы направляются в правый сектор, центр ладони обращается к груди, поднимаясь вверх по кольцу и останавливаясь перед грудью. Правая рука направляется пальцами вверх, центр ладони обращается в передний сектор, рука поднимается к положению перед грудью; центр ладони касается левой руки, помогая. При этом голова, шея, грудь, спина — как в тайцзи ши; далее про это упоминаться не будет.
ЛАНЬ ЦЮЭ ВЭЙ — 2Разъяснение формы: левый носок ставится на землю, поворачиваясь при этом в правый передний сектор (под 45°), нога сгибается в колене, на неё оседает вес тела, полностью смещаясь на левую ногу. Одновременно правая нога делает шаг в правый сектор (под 90°), становясь пяткой на землю, носок задран, нога чуть согнута в колене. Тело, следуя движению, поворачивается передней стороной в правый сектор. Одновременно правая вертикальная ладонь (пальцы направлены вверх, центр ладони обращен в передний сектор} вытягивается в правый сектор, останавливаясь перед грудью, локоть свисает. Левая вертикальная ладонь (пальцы направлены вверх, центр ладони обращен в задний сектор) вытягивается в правый сектор, останавливаясь между правой рукой и грудью, локоть свисает. Большой палец правой руки — на уровне носа, большой палец левой руки — напротив горла.
Разъяснение применения: противник бьёт меня левой рукой. Я немного смещаюсь влево, заставляя его силу истечь, а затем правой рукой атакую его в грудь.