Луиджи Пиранделло
Когда ты стал знаменитостью
Quando si e' qualcuno: Luigi Pirandello (1933)
Перевод с итальянского языка Попова Валерия, 2011
Комедия в 3-х действиях
Действующие лица:
***, (Знаменитость) В тексте пьесы все его фразы помечены значком ***
Джованна, его жена
Тито, сын
Валентина, дочь
Его Превосходительство Джаффреди, друг семейства
Модони, издатель
Чезаре, камердинер
Пьетро, племянник, живущий в Америке
Наташа, его жена
Верочча, сестра Наташи
Шельци, критик
Диана, молодая писательница
Сарколи, и два других делагианца
Первый журналист
Второй журналист
Продавец пластинок из Студии Записи
Комиссар полиции
Мать-наставница
Карло, камердинер Пьетро
Две монашки, Девушки и Ребята из монашеского колледжа
Фотографы, Приглашенные
Два случайных камердинера
Картина 1
Издательский кабинет Пьетро, который занимается издательским делом ради собственного удовольствия. Это светлая комната, с минимум мебели (разбираемой и переносимой без особых усилий). На стене, находящейся в глубине сцены, висит красочно иллюстрированный плакат огромных размеров — продукт рекламы только что изданной в Америке книги стихов «Балкон с окнами» поэта Делаго. По обеим сторонам этого плаката висят два портрета увеличенных размеров, с лицами, смотрящими в противоположные стороны. Справа — портрет ***, на котором он изображен со своим обычным выражением лица, разошедшимся уже в тысячах экземплярах книг и различных печатных изданий.
Слева — портрет никому еще неизвестного поэта Делаго, красивого молодого человека, лет двадцати, который может отдаленно напоминать юношеский портрет ***, незнакомый большой публике и измененный до неузнаваемости.
Вместо правой стены устанавливается перегородка в полвысоты сцены, с матовыми стеклами, не достигающая конца сцены, и, отделяющая кабинет директора от той части помещения, (невидимой), которая предназначается для служащих, секретаря, машинисток, отсутствующих в данный момент, поскольку действие протекает в воскресенье.
Вдоль левой стены помещаются диван, два кресла. Здесь же располагается и главный вход.
В центре сцены стоит письменный стол Пьетро. Перед этим столом имеется окно, принадлежащее четвертой стене, существующей только в нашем воображении.
Картина 2
В этой картине четвертая стена в некоторый момент действия появляется на сцене; то есть сверху на сцену опустится часть наружной стены виллы с двумя рядами окон; это делается, чтобы дать возможность зрителям ощутить резкое изменение перспективы. Окно кабинета, из которого высунется на мгновенье Верочча, будет находиться не на первом этаже, а на втором, и немного сбоку. Для достижения этого эффекта и выполнения его с соответствующей быстротой, достаточно будет поместить за опустившейся картиной, удобную стремянку, высотой не более двух метров, которая тотчас же будет задействована, причем, актриса поднимется по ней и высунется из окна по пояс.
Картина 3
Великолепный холл виллы, с лестницей в глубине сцены, хорошо просматриваемой, и, идущей на верхние этажи. Вход (воображаемый) — находится перед сценой, в зоне авансцены, то есть под двумя рядами окон, выполненных во внешней стене виллы.
Дорогая, но немногочисленная мебель современного стиля, расставленная в холле, дает ощущение места временного проживания иностранцев, оборудовавших помещение на скорую руку. (Эта третья картина подготавливается заранее, вслед за первой, поскольку смена трех картин на глазах у зрителей должна протекать как можно быстро).
При поднятии занавеса на сцене находятся Пьетро и Наташа. Пьетро собирается что-то писать, а Наташа что-то вышивает, сидя на диване. Пьетро, мужчина лет под тридцать — с большущей копной волос на голове и с бородкой — с прической в стиле «а ля Де Мюссе» — краснощекий и веснушчатый — вступает в разговор с жаром, но затем неожиданно смолкает, словно чего-то ожидая или подозревая. При этом, глаза у него начинают бегать по сторонам. Но стоит только Наташе поднять на него глаза, как он тут же подбегает к ней, целует ее и успокаивается. Поскольку Наташа являет собой само спокойствие. Страсти, кипящие в ее головке, можно уловить разве что только в ее вышивке, в которой никто ничего не смыслит. Но она находит в этом занятии себе отдушину, не забывая, при этом, оставаться мудрой молодой женой и удивительно сердечной сестричкой. Следует пауза. Неожиданно за перегородкой с матовыми стеклами раздается крик ***, у которого Верочча намеренно, предательски, состригла клок волос с головы.
Вся первая картина протекает то по ту, то по эту сторону перегородки.
***: Не может быть! Да ты никак с ума сошла! Что ты наделала?
Верочча (Вся огонь и возбужденная). Постой, а теперь надо будет состричь немного отсюда!
*** (Взрывается не на шутку). Что ты говоришь?! А ну, убери прочь свои ножницы!
Верочча (Как выше), Нет, нет! Давай, сострижем еще!
***: Верочча, хватит, я прошу тебя, ты только полюбуйся: ты мне вырезала здесь целый клок волос!
Верочча: А теперь надо будет сделать то же самое и с другой стороны! Позволь мне сделать это!
Наташа (Встает с дивана, чтобы взглянуть на то, что там происходит). Что это у вас там?! О, боже, она состригла с его головы кучу волос!
Пьетро (Встает в свою очередь, чтобы посмотреть на происходящее). Молодец, Верочча! Браво! Срежь-ка ты их ему еще!
*** (По-прежнему находится за перегородкой). Нет! Не надо! Хватит! Баста!
Пьетро: Извини меня, но не можешь же ты теперь оставаться таким, каким ты есть! А ну, опусти немного руки и покажись мне, как следует!
***: И надобно же этому случиться именно сейчас, когда должны прийти ко мне… — ты отдаешь себе отчет в том, что ты наделала?!
Верочча: Я нарочно решила изменить тебя до неузнаваемости! Именно из-за этой публики, которая должна прийти за тобой!
Наташа (Кричит, с чувством сожаления за то, что здесь случилось). О, боже, Верочча! А ну, прекращай с этими ножницами! Эти шутки до хорошего не доведут!
Пьетро: Нет, нет! А ну, покажи-ка ему, Верочча, как следует! Срежь-ка ему всю его шевелюру!
Верочча: Теперь, волей-неволей, нужно будет подстричь его и с этой стороны!
***: Я это знаю! И пусть это будет, хоть кто, но только не ты! Позволь это сделать мне самому!
Верочча (Топает решительно ножкой). Нет! Это сделаю тебе я! Я!
Наташа (Направляется за перегородку и силой уводит сопротивляющуюся Вероччу за собой). Послушай, Верочча, хватит! Оставь его в покое! Уходи отсюда!
Верочча (Ей никак не дашь более двадцати лет. У нее волосы красного цвета, прямой, аккуратный носик, сверкающие глаза. Она находится в крайне возбужденном состоянии и, уволакиваемая Наташей, появляется на сцене, по-прежнему держа ножницы в руках). Я собираюсь не только отрезать ему волосы, ты можешь это, наконец, понять? Я хочу его, наконец, вырвать из той среды, в которой он обитает, и сделать все, чтобы он меньше всего зависел в этой жизни от этой своей головы —
Пьетро — уже давно ставшей предметом общественного достояния! Такой драгоценной. (Указывает на портрет).
Наташа: Вот-вот должна подойти его жена! Да, вы никак с ума сошли! Ведете себя совсем, как дети…
Верочча: Именно поэтому! Именно поэтому! Нужно сделать все, что в наших силах, чтобы помешать им увести его отсюда!
*** (За перегородкой, взволнованный). Пьетро, пожалуйста, принеси мне ножницы!
Пьетро: Верочча, дай мне ножницы! Прошу тебя!
Верочча: И не подумаю! Он может воспользоваться ими и тут же привести себя в порядок! Эту работу я должна выполнить собственноручно!
***: Теперь уже сам бог велел, чтобы ты мне их подправила! Ты, что, и в самом деле хочешь, чтобы я предстал перед ними в таком виде?! Здесь нет даже зеркала!