Председательша. Приводилось ли вам застать их вместе?
Ля Фисель. Никогда. Они хорошо прятались, братец-кролик! Между двух дверей — пафф! — проскочил. Не видел — не слышал, в тумане! У него была техника. С тех пор, как м'сье практикует. В спальную комнату, утверждать не могу, во время уборки или, когда завтрак туда на рассвете, на самую башенку, в его, значит, кабинете. Нет, на кухне такой возможности не было. Там Флипот! И в комнатах для прислуги совсем невозможно. Я бы увидел. Я сделал отверстие, в перегородке.
Флипот (подпрыгивает). Ах, это ты дырку проткнул на уровне раковины, пахабник вонючий!
Ля Фисель. Не будем к этому возвращаться! Я тебе говорил. Это старая дырочка, времён фаллократической власти. Теперь на неё амнистия!
Флипот. И всё-таки ты её сделал! Чтобы подглядывать вечером за кухарками, когда те снимают с себя одежду! Я занимаюсь счетами внизу, а этот, значит, мне говорит: «Пойду-ка, значит, я вверх, голова чего-то не кружится…» Фаллократ! Поросёнок сластолюбивый!
Ля Фисель. Я же тебе говорю, что дырка теперь амнистированная!
Председательша (с раздражением трясет колокольчиком). Тихо, оба! Иначе я прикажу вывести вас из зала! Женщина Флипот, садитесь!
Флипот (усаживаясь). Ты мне за это заплатишь!
Ля Фисель. Засвидетельствуйте, командир, если она жалобу даст! Это амнистированная дырка! Существуют инструкции! Во времена фаллократической власти, быть может… но не сейчас! Ля Фисель — это замётано! Например, командир, можно заделывать отверстие гипсом… не видел — не слышал, я даже не буду ей пользоваться! Так я изменился! Я за новое общество, искренне ваш!
Флипот (опять кричит ему). Я уронила твой гипс, он больше не держится!
Ля Фисель. У него есть тенденция, как у всех гипсов. Всё изнашивается!
Председательша. Как и наше терпение! Можете вы сообщить точный факт, касающийся подсудимого? Замечу, что в ваших интересах чётко и ясно отмежеваться от его фаллократических тенденций. Тем более что претензии гражданки Флипот, относительно некоторых ваших поступков кажутся Суду достаточно вескими для подачи на них жалобы в адрес Комитета Бдительности, так как касаются нарушений по статье 712-й. Поймите меня правильно, я не оказываю на вас никакого давления, не имею такого правда, так как вы выступаете здесь как свидетель. Однако я — женщина, сама являюсь членом Комитета. И если бы нам с коллегами пришлось решать ваш вопрос, моя уверенность по этому поводу могла бы направить их в том или ином направлении…
Ля Фисель (кричит, бледный от страха). В таком случае я буду заподлицо! Однополчане вам скажут: «Ля Фисель! Золото, душа-человек!» Когда он понял, что плохо закончится, что он привязан к столбу, а суд после обеда, то предложил деньги, командир, убежим, говорит, вместе в Швейцарию! А я ему говорю, отвечаю по форме: «Женщины — это такой предмет… у них, может, и есть недостатки, но, к тому же есть дети. Нельзя! Как они будут жить? Совесть чиста!». (Он поворачивается к Леону.) Слово чести, командир, между мужчин будет сказано! Скажете, что я так сказал!
Леон (после колебания, очень достойно). Да. Слово в слово. Он мне точно так и говорил.
Ля Фисель (по стойке смирно, орёт). Спасибо, командир! Между мужчинами, понятное дело! Ля Фисель — это замётано! Долой власть фаллократов! Да здравствует Франция! Да здравствует Шарль дё Голль!
Председательша. Суд вас благодарит. Вы можете сесть на место. (Советуется с заседательшами.) Подсудимый, сообщение свидетеля обязывает суд присовокупить к вышеуказанным обвинениям попытку побега за границу, которая подпадает под статью 813-ю… «лишение свободы на срок от пяти до десяти лет с заключением в дисциплинарно-трудовой лагерь»). Так. Теперь мы приступим к прослушиванию членов семьи. Суд имеет сообщить, что незнание закона не избавляет от его выполнения, а также что прежнее законодательство никогда не учитывало свидетельств членов семьи подсудимого. Новый кодекс как результат революции статьёй 18-й утверждает, что всякий член семьи женского пола имеет право свидетельствовать против члена семьи мужского пола, не прибегая к клятве. Законодатель хотел этим подчеркнуть своё стремление защитить и утвердить права женщины на интуитивное провидение, остававшееся долгое время непризнанным.
Она делает жест, вторая заседательша вызывает.
Вторая заседательша. Гражданка Габриель Пиньяр-Лёгран, тёща обвиняемого.
К стойке подводят несколько ошеломлённую бабушку.
Председательша (благожелательно). Принесите стул свидетелю! Я сделала сообщение по поводу настоящего законопроизводства специально для вас, мадам. Вы — пожилая женщина, ваша жизнь прошла под игом фаллократизма, так что к вам не может быть предъявлено никаких претензий. Также вполне естественно, если вы не ассимилировали тенденций нового общества.
Бабушка (неожиданно заявляет). Я родилась 28 марта 1896 года в городе Сан-Кантан.
Председательша. Хорошо, мадам. Эта деталь не имеет никакого значения. Мы хотели бы выслушать ваше свидетельство по поводу интимных отношений вашего зятя и дочери.
Бабушка (по-прежнему так же громко). В Сан-Кантане, на севере. Но семья моя вся целиком из Вожей. Отец наш перебрался в Сан-Кантан ввиду ссоры со своим дядькой.
Председательша (несколько удивлённо). Хорошо, мадам. Я задам вам прямой вопрос. Нам всем знакома интуитивная прозорливость тёщи. Было ли у вас чувство, последние годы особенно, что ваша дочь и ваш зять представляли собой по-настоящему сплочённую супружескую пару?
Бабушка (категорически). Что за вопрос! Если бы не было первой мировой войны, мы бы все остались в Сан-Кантане! Жизнь Парижа нам ненавистна. Всем, кроме брата. Но это оригинал. Между нами никогда не было хороших отношений. Он женился на особе, которая не принадлежит к нашему сословию.
Председательша (обескураженная). Но ваш зять?
Бабушка (ядовито усмехаясь). Именно, что с него взять! Мало этого! Эта женщина накрашивалась, представьте себе! Поговаривали, что она содержала меблированные комнаты в Лувосьеннах.
Обеспокоенная, Ада шепчет что-то на ухо Флипот, та предупреждает Ля Фиселя, который говорит это на ухо второй заседательше, которая доносит эту информацию до сведения председательши.
Председательша (орёт). Мы хотим выслушать вас на предмет мужа ва-шей до-че-ри!
Бабушка (так же громко, как и та). По о-че-ре-ди! Вот именно! Вижу, что вы в курсе! Так как она, натурально, имела первого мужа. Это была женщина из разведённых! Вот почему мы никогда нашего братца не видели. Только на похоронах, куда он ездил один.
Председательша (орёт). Послушайте меня хорошенько… мадам!
Бабушка (спокойно). Я только этим и занимаюсь. Но вот интересно, зачем вы кричите? Выговаривайте отчётливей, этого будет достаточно.
Председательша (как можно отчётливей). Я вам задаю только один вопрос. По душе и по совести, мадам, с вашей интуицией женщины и матери, вы когда-нибудь сомневались, что мужчины, за крайним исключением, всегда виноваты?
Бабушка. Я не занималась политикой. В те времена я была слишком молода… Но могу вас заверить, что отец мой, царство ему небесное, всегда считал, что капитан Дрейфус был виновен.
Председательша (лишившись надежды). Суд вас благодарит, мадам. Можете вернуться на своё место. Помогите ей кто-нибудь! (Она вызывает.) Мадам Сан-Пе!
Леон роется в кармане и подаёт Лебеллюку листок, сложенный вчетверо. Лебеллюк разворачивает его и читает.
Ада (ведя мать на место). Пойдём, мама, я посажу тебя на стул.
Бабушка (подходя к стулу, громко). И меня повезли из дома, чтобы задавать вопросы про капитана Дрейфуса? Чудак же этот ихних председатель, ты не заметила… он похож на переодетую женщину?
Ада (кричит ей на ухо). Председательша хотела спросить про Леона!
Бабушка. По какому-такому праву, интересно, это семейное дело!
Ада (чопорно). Больше не семейное! К счастью. Теперь это дело правосудия. У женщины теперь права есть!