ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Те же, хозяин, Софи.
Софи
(в глубине сцены) По-прежнему отец
Неумолим…
Хозяин
(в глубине сцены) Софи не хочет повиниться!
Софи
Хозяин
(видит Альцеста)Софи
Хозяин
(Альцесту)Софи
(с другой стороны сцены)Альцест
(смотрит на них, смеется и говорит тем же тоном, что и они, указывая на Зеллера) Сей разговор
Не нужен. Он украл!
Зеллер
(про себя)Софи
Хозяин
Альцест
Хозяин
Софи
(Зеллеру)Зеллер
(про себя) Гром и молния! Ей-ей, умру от страху!
Хозяин
Альцест
Нет, нет… Минута тишины!
Тень пала на Софи, но без ее вины.
Софи пришла ко мне… Шаг смелый… Но меж нами…
(К Зеллеру.)Да что тут говорить! Вы все видали сами…
(К Софи.)Итак, он рядом был. Ах, кто б подумать мог!
Но верность…
Зеллер
Я дрожал от головы до ног.
Альцест
(хозяину)Хозяин
Тихонько к вам я в комнату пробрался.
Злосчастное письмо я раздобыть старался.
Но, господин Альцест, поставлю вам на вид:
От этого письма весь день меня тошнит.
Альцест
Простите шутку… О, и перед вами каюсь,
Софи, в своей вине…
Софи
Альцест
Не сомневаюсь:
Вы — чести образец, столь ревностно храня
Святую нравственность…
Зеллер
Альцест
(к Софи)А как же Зеллер? Что ж. Простим его?
Софи
(Подходит к Зеллеру и протягивает ему руку.) Альцест
(хозяину)Хозяин
(тоже подходит к Зеллеру и протягивает ему руку)Зеллер
Альцест
Зеллер
Ох, заставила нужда.
Ведь кредитор меня грозил убить тогда.
Что было делать мне? Так и дошел до кражи.
Я заплатил весь долг. И мне осталось даже…
Альцест
Зеллер
Альцест
Забудьте о былых проделках навсегда.
А если вдруг опять начнете все сначала,
То…
(Делает знак, имитирующий повешение.) Зеллер
Виселица всех сегодня миновала.
«Совиновники» были начаты молодым Гете в 1768 году, в бытность его лейпцигским студентом, и тогда же — предположительно — вчерне закончены. Рукопись этой, в ту пору одноактной, пьесы Гете взял с собою во Франкфурт, куда он спешно выехал 28 августа 1768 года, в день своего девятнадцатилетия, прервав университетские занятия из-за серьезного (так и не опознанного) заболевания. В ноябре того же года он вновь приступил к работе над «Совиновниками», но в декабре вторично прервал ее в связи с обострившейся болезнью. Закончен был первый вариант комедии в феврале 1769 года, но он не удовлетворил ни лейпцигского издателя Флейшера, к которому обратился Гете, ни самого автора. Юный комедиограф решил переделать пьесу в трехактную комедию, предпослав ей экспозицию (первый акт) и разбив первоначальный текст на два акта (второй и третий). Оба варианта, помеченные 1769 годом, сохранились, но при жизни поэта не публиковались. Впервые напечатаны были «Совиновники» в 1787 году, в томе 2 первого Собрания сочинений Гете. В третьей редакции комедии лежащий в его основе «второй вариант» подвергся значительной обработке. Помимо чисто стилистической правки, Гете заметно смягчил грубоватый тон иных реплик, устранил излишние длинноты, но, главное, облагородил образ героини — Софи, подчеркнув ее простодушную наивность и, напротив, поубавив не чуждое ей своекорыстное кокетство расчетливой мещаночки.
Возможно, что эти изменения были отчасти привнесены автором уже в «партитуру» первой постановки «Совиновников» на подмостках герцогского любительского театра (Веймар, 9 января 1779 г.), когда роль Альцеста исполнял сам Гете, а роль Софи — выдающаяся оперная и драматическая артистка Корона Шретер.
В «Совиновниках» Гете в последний раз отдает дань поэтике французской послемольеровской комедии. Отсюда условная техника пьесы — прямые обращения к публике, допущение, что любой «внутренний монолог» может быть подслушан заинтересованным действующим лицом, тогда как реплика, сказанная в сторону внятным театральным шепотом, до партнера, с которым ведется диалог, не доходит. Отсюда же и стихотворный размер, которым написаны «Совиновники», — попарно рифмующийся александрийский стих (шестистопный ямб с обязательной цезурой после третьей стопы), широко применявшийся немецкими драматургами в XVIII пеке в подражание французским классицистам. Под пером молодого Гете «классический» александрийский стих обрел замечательную гибкость и почти мольеровскую разговорную живость — особенно в диалогах, где шестистопная строка нередко разбивается на три, на шесть и даже на семь реплик, которые произносились разными лицами.
Можно не соглашаться с утверждением Гете, высказанным им в старости, будто бы в «Совиновниках» «с веселой непринужденностью доносится до зрителя речение Христово: «Кто без греха, пусть первый бросит камень». Верным остается то, что автор этой отчасти даже «криминалистической комедии», не признавая право на суд ни за одним из действующих лиц (все персонажи — «совиновники»), тем самым считает насквозь порочным все бюргерское общество в целом.
…Спешат в Америку, чтоб защищать свободу… — Речи идет об отрядах немецких добровольцев, принявших участие в Войне за независимость в Сев. Америке (1775–1783 гг.) на стороне восставших провинций. В то же время начиная с 1775 г. в Америку отправлялись немецкие рекруты, проданные своими князьями, чтобы воевать на стороне Англии против восставших.