Эдит, О, как это дурно с твоей стороны! Ты хотел утаить его!
Алекса. Восемь! Теперь все в порядке. (Бросает всю пачку в камин.)
У Ролло вырывается приглушенный стон.
Эдит. Тебе плохо?
Ролло. А что, видно?
Эдит. Я не знаю, видно ли. Я — вижу. (Берет его за руку. Потом поворачивается к Алексе и говорит ей.) Ты можешь идти к Жерому.
Алекса. Извини, мама, я подожду, пока они сгорят дотла.
Карадин (подбегает к Ролло, бурно радуясь). Нет, ей-богу, ты все-таки молодчина.
Ролло (сердито). Ну-ну, потише! Не набрасывайся как сумасшедший!
Алекса наблюдает, как радуется Карадин, и поворачивается к нему спиной.
Вероника. Странная вещь! Я почему-то испытываю облегчение.
Ролло. Да, странная вещь!
Алекса (надевая пальто). Немного же осталось от моей любви! Ну и пусть. В следующий раз буду умнее! Ладно… общий привет, я ушла! (Выходит, помахав на прощание всем рукой.)
Вероника. Нет, решительно малютка мне нравится! Чего не скажешь о ее Максиме.
Ролло. Ты и представить себе не можешь, какой это подонок!
Вероника. А ты с ним знаком, а, Ноэль?
Карадин (взяв себя в руки). Что за дурацкий вопрос!
Вероника. Только что ты его так горячо защищал.
Ролло. У него были причины заступаться за него. Потому что этот Максим как две капли воды похож на него самого.
Эдит (поправляет). Только значительно моложе!
Вероника. Ах, моложе?! Приятно слышать, что он моложе.
Ролло. Тебе-то приятно! Для нас, к несчастью, этот факт ничего не меняет.
Вероника. Так кто же он?
Эдит (быстро). Вы его не знаете.
Вероника. А ты что скажешь, Леон?
Ролло. Ты не веришь Эдит?
Карадин (с подъемом). Мы его не знаем. Ясно тебе? И нечего настаивать!
Вероника (пристально поглядев на него). Эдит, ваша дочь была права, вы необыкновенный человек.
Эдит (смеясь). Ничего подобного, самый обыкновенный.
Вероника. Нет-нет! Вы немногословны, но, даже когда вы говорите, вы не бросаете слов на ветер. Я чувствую, что всем своим существом вы несете добро окружающим. Даже мне!
Карадин. Даже тебе? Что ты этим хочешь сказать?
Вероника. Я-то себя понимаю. (К Эдит). Вот только я не понимаю вас.
Эдит. А ведь меня как будто понять нетрудно.
Вероника (горячо). Боже мой! Всю жизнь вы прозябаете здесь, рядом с этим бедолагой Леоном — сереньким, нищим, занудливым, лишенным самолюбия и будущности, с этим Рохлей — да, именно, с Рохлей! (К Ролло.) Ты не обижаешься?
Ролло (невозмутимо). Ты же меня любила.
Вероника. А ведь Шарль Субрье, человек блестящего ума и остроумия, красивый как бог, сказочно богатый, был готов на все, лишь бы вы вышли за него замуж! (К Ролло.) Ты, конечно, об этом и не знал?
Ролло. Знал! Разве Эдит может что-нибудь скрыть?!
Вероника. И ты находишь это естественным?
Ролло (озабоченно). До сих пор находил… Но после того, что ты сказала…
Эдит (нежно, к Ролло). Вероника неспособна понять.
Ролло. Я тоже.
Эдит (еще нежнее). Тебе я объясню.
Вероника. Впрочем, это не мое дело.
Карадин. Вот именно.
Вероника (Карадину). Ну, пошли… Максим!
Всеобщее изумление.
Карадин (скрывая испуг). Максим?
Ролло. Что ты там болтаешь?
Вероника. Ничего, пустяки. Как глупо! Это у меня невольно вырвалось. Вся ваша история так подействовала мне на нервы, незаметно для меня самой…
Ролло. Да, конечно, в этом и причина.
Вероника. Попрощайся же с нашими друзьями, Ноэль. Мы, может быть, теперь долго с ними не увидимся.
Карадин (удивленно). Почему?
Вероника. Дела в Бразилии требуют нашего присутствия. И потом, мы так давно не были вдвоем, — я, пожалуй, организую небольшое свадебное путешествие.
Карадин (без всякого энтузиазма). Это будет очаровательно.
Вероника. Эдит, разрешите мне поцеловать вас.
Эдит. Приятного путешествия, моя дорогая!
Целуются.
Карадин. Прощай, Леон!
Ролло. Можешь теперь назвать меня Рохлей.
Карадин. Ты не поверишь, но мне будет очень грустно без тебя.
Вероника выходит в сопровождении Эдит, за ними уходит Карадин.
Ролло (зовет). Эдит!
Слышно, как в передней захлопывается дверь. Входит Эдит.
(Торопливо и настойчиво.) Отвечай быстро, не раздумывая: я — серенький, нищий, занудливый, без самолюбия и будущего, и при всем этом ты любишь меня?
Эдит. Да, мой дорогой.
Ролло. И, несмотря на все это, ты предпочла меня Шарлю Субрье?
Эдит. Да, несмотря на все это.
Ролло (с отчаянием). Боже мой! Пятнадцать лет я прожил с такой необыкновенной женщиной, и о ком же были мои мысли?! О каком-то ничтожном Карадине!
Эдит. Бедняжка мой дорогой!
Ролло. А ты в это время меня любила?
Эдит. Ты же знал это.
Ролло. Я не знал, что ты меня любила.
Эдит (твердо). И все-таки это правда.
Ролло. Ты, наверное, часто сердилась на меня?
Эдит. Я сама удивлялась тому, что ты давал мне столько счастья. А я вот — не умела. И мне казалось, что это несправедливо.
Ролло. Ну ничего, теперь мы все наверстаем. Не будем больше заниматься никем, кроме себя. Станем эгоистами!
Эдит. Знаешь ли, мой дорогой, нам осталось не слишком много времени. Я теперь далеко не так красива, как раньше.
Ролло. О, неправда!
Эдит. Как было бы чудесно начать все заново, не откладывая. Ты еще мог бы гордиться мною. Меня могли бы называть маленькой красивой мадам Ролло.
Ролло. Ты всегда будешь красавицей!
Эдит. Все равно, давай поторопимся. Пусть все увидят нас счастливыми, пока счастье нам к лицу!
Короткая пауза.
Ролло. Прости меня за все.
Звонит телефон.
Алло! Я слушаю!.. А, это ты… (К Эдит.) Это Карадин, он звонит из бистро. (В трубку.) Что?… Что ты мелешь?! (Возмущенно.) Что-о-о? (Задыхается от ярости.) Да как ты смеешь!.. Ах ты!.. (Бросает трубку.) Знаешь, что он мне сказал? Что он подло надул меня сегодня утром! Надул, ты слыхала?! И что он пошлет мне другой чек! На гораздо большую сумму! Ах, мерзавец! Ах, негодяй!
Эдит (тихонько). Ты опять?
Ролло (спохватившись). Да, ты права. Хватит! Он мне дорого обошелся, этот тип. Ничего, в один прекрасный день он мне за все ответит… А если даже не ответит… с меня лично хватит! Все, занавес!
И, как бы подчиняясь ему, опускается занавес.
Мартингал — здесь: игра с двойными ставками.
Игра, в которой бросают игральную кость на доску, состоящую из нумерованных клеток; на каждой девятой из них изображен гусь. В зависимости от выпавшей цифры игроки продвигают свои фишки вперед или назад.
В 50-е гг. в Париже перед цифровым кодом нужно было набрать три начальные буквы слов, обозначающих улицу или район, где находится телефонная станция. Произносилось же все слово.
Исторический анекдот, относящийся к завоеванию Суассона королем Хлодвигом в 486 г. и содержащийся в школьных учебниках.
Ларошфуко (1613–1680) — политический деятель, автор «Мемуаров» (1662) и знаменитого сборника афоризмов «Максимы» (1665).
Департамент в Оверни, жители которого говорят на местном диалекте.
Привет, Фернандо! (здесь и далее испан. — Ред.).