Не понимаю (венг.).
Вы понимаете по-немецки? (нем.).
Немножко (искаж. нем.).
Скажите барыне, что я хочу с ней говорить. Скажите, что для нее в коридоре есть письмо от одного господина (нем.).
Барыня сказала, что у нее нет времени; если что-нибудь нужно, передайте мне (искаж. нем.).
Письмо для барыни, но держите язык за зубами (искаж. нем.)
Я подожду ответа здесь, в передней (нем.).
Венгерская площадная ругань.
Что это должно значить? Где этот проклятый негодяй, который принес письмо? (нем.).
Я написал, не обер-лейтенант (нем.).
Подпись, фамилия фальшивые (нем.).
Я люблю вашу жену (нем.).
Капитальная женщина (нем.).
Прекратить огонь (нем.).
Держаться (нем.).
Женский род — эх вы, а еще образованный человек — есть «он фож». А мужской род есть «она фожак». Мы знаем своих паппенгеймцев (нем.).
Благослови, боже, мадьяр (начало венгерского национального гимна).
Пополнение (нем.).
«Исследование по истории эволюции половой морали» (нем.).
В чем дело? (нем.).
Швейк и Водичка (нем.).
Морковные обжоры, глупые рольмопсы, трефовая семерка, грязная свинья, влеплю вам затрещины в ваши лунообразные морды (смесь чешск. и польск.).
Друзья в минуту расставанья с надеждой шепчут: «До свиданья» (нем.).
Не стрелять! (нем.).
Не стучать! (нем.).
Войдите! (нем.).
Осмелюсь доложить (нем.).
Да, еще раз! (нем. диал.).
Поверьте, до сих пор я видел в жизни мало хорошего. Меня удивляет этот вопрос (нем.).
Через полгода я сдам государственные экзамены и получу степень доктора (нем.).
Если они появятся в хороших переплетах (нем.).
В таком настроении он получил приглашение и пошел к ней (нем.).
Политически неблагонадежны (нем.).
Да, господа, Крамарж, Шейнер и Клофач… (нем.).
Одиннадцатой маршевой роте (нем.).
Ротному командиру (нем.).
Завтра утром на совещание (нем.).
В девять часов. — Подпись (нем.).
Полковник Шредер (нем.).
Итак, в чем дело? (нем.).
Опять совещание, черт их дери всех! (нем.).
Старший писарь фельдфебель Ванек, господин обер-лейтенант (нем.).
Чернила (нем.).
Это что такое, господа? (нем.).
По всей вероятности, кошачий кал, господин полковник (нем.).
Бессмысленный набор немецких слов.
Грубое немецкое ругательство.
Мы покажем этим сербам, что австрийцы победят (нем.).
Всем укрыться, укрыться! (нем.).
Где командование батальона? (нем.).
Все назад! Все назад! (нем.).
Направление на ложбину, по одному! (нем.).
на месте преступления (лат.).
Спи, усни! Спи, усни!
Очи сонные сомкни.
Луч погас на небе алый,
засыпай же, люд усталый,
и до утра отдохни.
Спи, усни! Спи, усни! (нем.).
Заткнись ты, несчастный! (нем.).
«Грехи отцов». Роман Людвига Гангофера (нем.).
Господа! (нем.).
Товарищи (нем.).
Итак, господа! (нем.).
Вы, кадет! (нем.).
На высоте 228 направить пулеметный огонь влево (нем.).
Вещь — с — нами — это — мы — посмотреть — в — это — обещали — эта — Марта — тебя — это — боязливо — тогда — мы — Марта — мы — этого — мы — благодарность — блаженно — коллегия — конец — мы — обещали — мы — улучшили — обещали — действительно — думаю — идея — совершенно — господствует — голос — последние (нем.).
Господин капитан, осмелюсь доложить… Иисус Мария! Не получается! (нем.).
«Руководство по военной тайнописи» (нем.).
Походной колонной, направление — склад № 6 (нем.).
Слушаюсь, господин обер-лейтенант (нем.).
Храбрый рыцарь, принц Евгений,
обещал монарху в Вене,
что вернет ему Белград:
перекинет мост понтонный,
и тотчас пойдут колонны
на войну, как на парад (нем.).
Скоро мост был перекинут
и обоз тяжелый двинут
вместе с войском за Дунай.
Под Земли́ном стали наши,
чтоб из сербов сделать кашу… (нем.).
Граф Радецкий, воин бравый,
из Ломбардии лукавой
клялся вымести врагов.
Ждал в Вероне подкреплений
и, хоть не без промедлений,
дождался, вздохнул легко… (нем.).
Не разрешается! Не разрешается! Военная комиссия, не разрешается! (искаж. венг. и нем.)
Все разговоры между офицерами, естественно, ведутся на немецком языке.
День, когда подохнет вероломная Россия, будет днем избавления для всей нашей монархии (нем.).
Объединенными силами (лат.).
Быстро сварить обед и наступать на Сокаль (нем.).
Оба офицера вели разговор по-немецки. Эта фраза звучала так: «Sie haben sich damals auch mit den deutschen Mitschülern gerauft».
Udo Kraft, Selbsterziehung zum Tod für Kaiser, C. F Ameiangs Verlag, Leipzig.
милый мальчик! (нем.) Кстати (фр.).
у меня вышли все козыри (нем. диал.)
Смелее вперед! С богом, смелее вперед! (нем.).
«Дело идет о том» (нем.).
Держитесь стойко, храбрецы,
врага разите, удальцы,
стяг императорский развейте… (нем.).