Богатый дядюшка делал вычисления:
— Она хочет посмотреть учреждение, которое называется Ампир, — мирно сказал он, — и там поужинать, затем извозчики и мелочи… Я думаю, что все обойдется в пару фунтов стерлингов, а, может быть, и больше. Но, ведь, можно легко отделаться от всей этой истории простой простудой.
Мистер Райт застонал и, выразившись о мистрис Брэдшай так, точно она уже была его тещей, выложил деньги.
Свои последние наставления об экономии он давал еще и тогда, когда стоял с Бэлой у двери лавки на следующий вечер, наблюдая за удаляющейся парой.
— Они удивительно хорошо подходят друг к другу, — сказала Бэла, когда они прошли через лавку в приемную. — Я никогда прежде не видела, чтобы кто-нибудь так быстро понравился моей матери.
— Надеюсь, что и вам он нравится, — сказал мистер Райт.
— Он очарователен, — сказала Бэла, — подумайте только; обладать такими большими средствами! Что должен чувствовать такой человек?
— Надеюсь, что в один прекрасный день я это узнаю, — медленно сказал молодой человек. — Но мне-то оно даст мало хорошего, хотя…
— Хотя? — повторила после паузы Бэла.
— Хотя оно и могло бы дать мне то, чего я хочу, — ответил он. — Но я предпочел бы быть бедняком и жениться на любимой девушке, чем быть миллионером.
Мисс Брэдшау украдкой посмотрела на него и задумалась.
— Конечно, неприятно обладать бриллиантами, автомобилями, и т. п., раз нет существа, которое бы разделило все это с вами, — продолжал мистер Райт.
Глаза мисс Брэдшау заблестели от восторга, но в этот момент раздался у дверей лавки звонок и послышался веселый свист. Она встала и прошла в лавку, а мистер Райт остался сидеть в кресле и грозно нахмурился, когда узнал, кто пришел.
— Добрый вечер, — сказал пришедший. — Дайте мне пожалуйста 6 пенсового табаку на два пенса. Ну, как мы поживаем сегодня? Сидим и питаемся?
Мисс Брэдшау предложила ему вести себя прилично.
— Я всегда веду себя так, — сказал молодой человек. — Потому-то я и не могу ни с кем развлечься. Я вас видел сегодня во сне и не мог успокоиться, пока не увидел вас наяву… Это было ужасно.
— Что же это было? — спросила мисс Брэдшау.
— Мне приснилось, что вы вышли замуж, — сказал мистер Гильс, улыбнувшись.
Мисс Брэдшау мотнула головой.
— Скажите пожалуйста! За кого-же?
— За меня, — ответил мистер Гильс просто. — Я проснулся в холодном поту, Алло! Что это? Джордж здесь? Как вы поживаете, Джордж? Вам теперь лучше?
— Я чувствую себя великолепно, — с достоинством проговорил мистер Райт, когда другой распахнул дверь своей палкой и поклонился ему.
Великолепно? Так почему же вы так плохо выглядите? — спросил весельчак Гильс. — Вы промочили ноги, или с вами случилась другая неприятность?
— Ах, замолчите, — улыбнувшись, сказала мисс Брэдшау.
— Ладно, — проговорил мистер Гильс, опускаясь в кресло около прилавка и поглаживая свои усы, — но вы бы так со мною не говорили, если бы знали, что за ужасный день я сегодня провел.
— Что же вы делали? — спросила молодая девушка.
— Работал, — сказал тот глубоко вздыхая. — А где же миллионер? Я нарочно зашел, чтобы поглядеть на него.
— Он пошел с мамой в Ампир, — сказала мисс Брэдшау.
Мистер Гильс три раза резко свистнул и затем, очень осторожно положив свою сигару на прилавок, закрыл лицо большим платком. Мисс Брэдшау взглянула на него, затем перевела взгляд на мрачного мистера Райта, хлопнула дверью и ушла в приемную. Мистер Гильс понял намек и задумчиво удалился.
На следующий вечер он опять зашел за сигарой и услышал все подробности о вчерашнем кутеже. Мистрис Брэдшау хотела обойтись с ним холодно, но невинный мистер Кемп, очарованный его манерами, удостоил его усиленного внимания.
— Он точь в точь такой-же, каким я был в его годы, — сказал он. — Жизнерадостный!
— Я вам не пара, — сказал мистер Гильс, медленно продвигаясь в приемную, — я не хожу с молодыми лэди в Ампир. А правда, что вы приехали сюда жениться, или это мне только приснилось?
— Не трогайте его, — сказал, покраснев мистер Кемп, когда мистрис Брэдшау покачала головой и попросила Гильса вести себя приличнее.
— Что-ж, он такой человек, что всякая женщина должна быть счастлива с ним, — сказал мистер Гильс. — Он никогда не знает, сколько денег у него в карманах. Пришить такому человеку оторвавшуюся пуговицу — уже счастье. Не прав-да-ли?
Мистрис Брэдшау снова укоризненно кивнула ему головой и мистер Гильс, извинившись перед нею за то, что выдал ее самые сокровенные мысли, начал расспрашивать мистера Кемпа, на что может рассчитывать в Новой Зеландии энергичный молодой человек, чувствующий отвращение к труду.
Все присутствующие слушали всю беседу с большим вниманием, за исключением, конечно, мистера Райта, которого чем дальше, тем все больше мучил кашель.
Когда дядюшка и племянник возвращались домой, то голос молодого человека был настолько сиплым, что он едва мог говорить.
— Почему вы им не сказали, что получили письмо, призывающее вас домой, как я вас просил? — прошипел он, как только они вышли из магазина.
— Я… я совсем забыл, — сказал старик.
— Забыли? — повторил разгневанный мистер Райт. — Что же вы думаете, я ради шутки кашлял все время?
— Я совершенно забыл, — спокойно повторил старик. — А, кроме того, если бы вы приняли мой совет, то позволили бы мне остаться еще немного, чтобы все выяснить.
Мистер Райт неприятно растерялся.
— Я допускаю, что вы забыли, но, ведь, я устраиваю эти дела, как мне надо, а не вам. И теперь, извольте-ка завтра же к ним зайти и сказать, что вы уезжаете! Слышите? Что вы думаете, что я кую деньги? И как могли вы так суетиться из-за этого Гильса? Ведь вы же знаете, что он-то и является моим соперником.
Остальной путь до дому он прошел в возмущенном молчании. На следующий день за завтраком, дав мистеру Кемпу мельчайшие указания, как себя вести, он отправился на работу уже в более веселом настроении. Вернувшись домой, он не застал мистера Кемпа и поэтому, принарядившись, он последовал за ним к мистрис Брэдшау. К своей досаде он опять застал там своего соперника, мистера Гильса; да к тому же, ему вскоре стало ясно, что мистер Кемп даже не заикнулся о своем отъезде. Его кашель и нахмуривания прошли безрезультатно, так что в конце концов он сам, запинаясь, решил заявить об этом отъезде дядюшки. В ответ раздался всеобщий возглас сожаления
— У меня не хватило духу сообщить вам об этом, — сказал мистер Кемп. — Я не припомню, чтоб когда-нибудь был так счастлив, как теперь.
— Но вы ведь не сейчас же должны ехать? — сказала мистрис Брэдшау.
— Завтра, — сказал мистер Райг, раньше, чем тот успел ответить: — Дела!
— Вам непременно надо ехать? — спросила мистрис Брэдшау.
Мистер Кемп слабо улыбнулся.
— Думаю, что да, — ответил он нерешительно.
— Послушайтесь меня и разрешите себе небольшой отдых до поездки, — убеждал мистер Гильс.
— Хотя бы на несколько дней всего! — умоляла Бэла.
— Доставьте нам удовольствие! — сказала мистрис Брэдшау. — Подумайте, как Джордж затоскует без вас.
— Примите решительные меры и не пускайте его, — сказал мистер Гильс.
При этом он обнял мистера Кемпа за талию, а смеющаяся Бэла и ее мать завладели его руками. Старик звал мистера Райта на помощь, но это ему не помогло.
— Мы вас не выпустим, пока вы не обещаете нам остаться! — сказала мистрис Брэдшау.
Мистер Кемп улыбнулся и покачал головой.
— Обещайте! — сказала Бэла.
— Ладно, ладно, — ответил мистер Кемп, — может быть я и останусь.
— Ему необходимо уехать! — воскликнул встревоженный мистер Райт.
— Пусть он сам за себя говорит! — возмущенно ответила Бэла.
— Ну, ладно, только еще на одну неделю, — сказал мистер Кемп. — Что толку иметь деньги, раз не можешь доставить себе даже такое маленькое удовольствие.
— На неделю? — крикнул мистер Райт, почти вне себя от ярости и испуга. — Не-дe-лю! Еще неделю? Как же вы мне сами говорили…
— Да не слушайте его! — сказала мистрис Брэдшау. — Ворчун! Это ведь его собственные дела и он ведь лучше всех сам знает, что ему делать, не так ли? Ну, что мы с вами предпримем?
Она слегка погладила руку мистера Кемпа, мистер Кемп ответил ей тем же, причем свободною своей рукою взял кружку пива — четвертую — и дружески кивнул всей компании.
— Джордж! — сказал он вдруг.
— Что? — спросил мистер Райт сурово.
— Захватил ли ты с собою мою чековую книжку?
— Нет, — едко произнес мистер Райт, — я забыл.
— Тэ-тэ-тэ! — проговорил старик с досадой. Ладно, в таком случае, одолжи мне пару фунтов стерлингов или, еще лучше, сбегай-ка домой и принеси мою чековую книжку, — добавил он с лукавой гримасой.