КУВЬЕЛЛО (с бюстгальтером в руках). Я бы сказал…
В этот момент появляется ДЖЕННАРО с очередным грузом.
ДЖЕННАРО. Никакой ошибки! Просто донна Грациелла пожелала избавиться от своего старого белья.
ЭДУАРДО. Боже милостивый, этак мы вынуждены будем открыть женское отделение?…
В этот момент из вороха платья, развешенного в шкафу, появляется, словно призрак, КОНЧЕТТА МЕЛЕ.
КОНЧЕТТА. Вот видите, дон Эдуардо, без меня вам будет не обойтись!
ЭДУАРДО (пятясь). А эта ведьма откуда еще взялась? Кто ее туда засунул?
КОНЧЕТТА. Никто меня туда не засовывал… Предоставьте это дело мне. (Вырывает у него из рук рубашку Грациеллы). Этот товар я вам пристрою в пять минут! (Вырывает бюстгальтер из рук Кувьелло, засовывает то и другое в шляпную коробку). Сейчас вернусь!.. (С этими словами мгновенно исчезает.)
ЭДУАРДО. Сущий дьявол, а не женщина. Кто бы мог меня от нее избавить?
КУВЬЕЛЛО. Чего ей надо?
ЭДУАРДО. Ровнехонько ничего. В этом-то вся загадка! Она ровным счетом ничего не хочет. Вот которая хочет и ты ей отказал — сама убирается подобру-поздорову. А когда выискивается такая, которая ничего не хочет? Тут уж только руками развести.
ДЖЕННАРО (к Кувьелло). Ты сказал дону Эдуардо о трехстах миллионах?
ЭДУАРДО (вздрагивает). Трехстах миллионах?
КУВЬЕЛЛО (стукнув себя кулаком по лбу). Ах, простите, дон Эдуардо! Совсем забыл главное! Замаячила вдова объявленной стоимостью в триста миллионов!
ЭДУАРДО. Как фамилия?
КУВЬЕЛЛО. Куакилья.
ЭДУАРДО. Вико Терцо Алабардьери, пятьдесят?
КУВЬЕЛЛО. А вы откуда знаете?
ЭДУАРДО. Птенчик, ты должен еще подрасти. Неужто ты не унюхал, что эта свинья еще при жизни мужа имела по меньшей мере трех любовников? Да она сперва овдовеет от половины Неаполя, прежде чем станет достоянием фирмы Палумбо!
КУВЬЕЛЛО. Боже, вот уж не ожидал…
ЭДУАРДО. Пулей лети к резчику по мрамору и скажи ему, что он болван. Он высек «прискорбием» с одним «и». В то время, как в этом слове их целых два!
КУВЬЕЛЛО. А почему там нужно два?
ЭДУАРДО. Да потому, что одно «и» — в знак прискорбия как такового, а еще одно — по личному желанию семьи.
КУВЬЕЛЛО. Понял, бегу…(Поспешно удаляется.)
ЭДУАРДО. Дженна, розы купил?
ДЖЕННАРО. Да, они там…(Жест рукой)
ЭДУАРДО. Принеси.
Покуда Дженнаро ходит за розами, ЭДУАРДО приводит себя в порядок, расчесывает волосы, поправляет галстук. Возвращается с розами ДЖЕННАРО.
(Идет к двери.) Пойду поработаю! Привет…(Выходит.)
Раздается стук в запасную дверь, ДЖЕННАРО отворяет. Появляется вдова ПАЛЬЯРУЛО.
В ее одежде уже никаких следов траура, как это было в цене «спиритического сеанса» Вид у нее цветущий и очень моложавый. Одета в нарядное цветистое платье.
ДЖЕННАРО (холодно). Что угодно, сударыня?
ПАЛЬЯРУЛО (тихим голосом, но с доверительной интонацией сообщника). Хочу видеть дона Эдуардо…
ДЖЕННАРО. Извините, госпожа Пальяруло, но мне кажется, что вы выбрали не тот день… Разве вам было назначено?
ПАЛЬЯРУЛО. Нет, но мы с Эдуардо… Я проходила мимо…
ДЖЕННАРО. Напрасно. У дона Эдуардо сегодня чрезвычайно напряженный день…. Очень насыщенный… Ведь он деловой человек…
ПАЛЬЯРУЛО. Ну и что? Куда он пошел?
ДЖЕННАРО. Он здесь рядом, в соседнем подъезде, у одной свежеиспеченной вдовы.
ПАЛЬЯРУЛО. Вдовы? Свежеиспеченной? В каком же смысле? В смысле стажа или в смысле молодости?
ДЖЕННАРО. И то, и другое.
ПАЛЬЯРУЛО. Ах, так! (Топнув ногой). Позовите его немедленно!
ДЖЕННАРО. Не могу. Он занят.
ПАЛЬЯРУЛО. Вы сказали, что он тут рядом? Тогда я сама пойду.
ДЖЕННАРО. Нет-нет! Сейчас позову! (Выходит на балкон.) Дон Эдуардо! Дон Эдуардо!
ЭДУАРДО (голос). В чем дело, Дженна?
ДЖЕННАРО. Можно вас на минуту? Тут один поставщик…
ЭДУАРДО (голос). Скажи, чтобы зашел попозже. Лучше всего завтра…
ДЖЕННАРО (на ходу придумывая). Пришел этот…Пальяруло…знаете?
ЭДУАРДО (голос). А…понял….понял. Сию минуту.
ДЖЕННАРО (возвращается к вдове, на лице которой играет победная улыбка). Прошу вас, садитесь.
ПАЛЬЯРУЛО (садится, подкрашивает губы, поправляет прическу и вдруг замечает Дженнаро). Не смотрите на меня так, дон Дженна…Честное слово, я почти боюсь вас…Кто знает, что вы можете со мной сотворить!
ДЖЕННАРО. Я? С вами? В моем возрасте?
ПАЛЬЯРУЛО (с истерическим смешком). Ну, не прямо, а…через подставное лицо! (Смеется; быстро меняя интонацию.) Скажите мне, пожалуйста: вы способны читать чужие мысли?
ДЖЕННАРО. Понятное дело, способен.
ПАЛЬЯРУЛО. О чем я сейчас думаю?
ДЖЕННАРО. О том, о чем думаете всегда.
ПАЛЬЯРУЛО. Вы заставляете меня краснеть!
Появляется ЭДУАРДО. При виде вдовы Пальяруло он приветливо улыбается и, подойдя к ней, целует руку.
ЭДУАРДО. Рад вас видеть, Филумена … Однако вы не должны меня монополизировать…
ПАЛЬЯРУЛО. Я?
ЭДУАРДО. Вы же знаете, что я…свою преданность и уважение…стараюсь распределять с образцовой беспристрастностью.
ПАЛЬЯРУЛО. Эдуардо, но ведь еще недавно мы обращались друг к другу на «ты»?
ЭДУАРДО. Смотря по обстоятельствам. Ведь «ты» я говорил вам не от своего имени…Вы же понимаете, что рассыльному ничего не платят за доставку.
ПАЛЬЯРУЛО. Как? Разве вы уже обо всем забыли?
ЭДУАРДО. Да, забыл. Это было как легкое облачко. Заслуга целиком должна быть отнесена на счет покойного…
ПАЛЬЯРУЛО. Вы это серьезно? Ладно, допустим. Но ведь оно всегда может возвратиться…
ЭДУАРДО. Что?
ПАЛЬЯРУЛО. Облачко. Вы… можете снова… (В возбуждении.) Я буду с вами откровенна! Мне этот спиритический сеанс крепко запал в душу, он не выходит у меня из головы! Прямо наваждение какое-то! Вы должны помочь мне!..
ЭДУАРДО (озабоченно). Каким образом?
ПАЛЬЯРУЛО. Мы должны повторять эти спиритические сеансы по меньшей мере два раза в неделю!
ЭДУАРДО (даже привскочив). Сколько? Да вы с ума сошли! Мы же с вами договорились тогда: уна тантум…А кроме того, и это самое главное, как можем мы договариваться за других людей? Тут ведь все зависит от дона Паскуале! А если дон Паскуале не может?… Разрешения на такие вещи дают раз в три или четыре…
ПАЛЬЯРУЛО. …недели?
ЭДУАРДО. Года!..
ПАЛЬЯРУЛО (упрямо). Не может быть! Три месяца назад, когда я уплатила ваш карточный долг, вы говорили другое!
ЭДУАРДО. При чем тут долг? (Спохватившись.) Со всем уважением и всей признательностью… какое отношение имеет этот долг к тому, о чем мы говорим?
ПАЛЬЯРУЛО (решительным тоном). Эдуардо, бросьте! Неужто вы считаете меня такой дурочкой?
ЭДУАРДО. Ну, а по- вашему, как это выглядело?
ПАЛЬЯРУЛО. Вы разыграли дурацкий спектакль, которому я вот на столечко не поверила!
ЭДУАРДО (пораженный). Вы видели все…ясно?
ПАЛЬЯРУЛО. Яснее ясного.
ЭДУАРДО. И вы не верите в материализацию? В переселение? В эктоплазму?
ПАЛЬЯРУЛО. Ни капельки.
ЭДУАРДО. Так, по-вашему, это не дон Паскуале действовал в моем обличье?
ПАЛЬЯРУЛО. Никоим образом.
ЭДУАРДО. А почему?
ПАЛЬЯРУЛО. Да потому что в таких делах дон Паскуале гроша ломаного не стоит.
ЭДУАРДО (против воли польщенный). Возможно… Однако…со всей признательностью… хотел бы вам заметить…что дон Паскуале не видел вас давно… Второе, что в загробном мире он очень окреп…Откуда нам знать, как это там делается?
Условный стук в запасную дверь. ЭДУАРДО вздрагивает и подает знак Дженнаро, чтобы тот пошел проверить, кто там.
ПАЛЬЯРУЛО. Пустые слова, дон Эдуардо! Скажу прямо: я вас очень и очень полюбила! (Пододвигается с опаской к нему.) Вспомни…