— Это было тяжелое путешествие для вас, — сочувственно закивала головой миссис Сазэрленд.
— Довольно утомительное, и я к тому же беспокоилась — что нас ждет по прибытии!
— Для нас это было истинным шоком, мисс, — доверительно сообщила миссис Сазэрленд. — Мы слышали, что его светлость женился, но не знали, что у него два красивых ребеночка. Его светлость будет гордиться ими.
— Я надеюсь на это, — произнесла с сомнением Пепита.
Она подумала, следует ли рассказывать миссис Сазэрленд, как она боялась, что герцог может отослать их, но затем решила, что это было бы неуместной откровенностью.
Она могла лишь молиться, чтобы «притягательное очарование их отца», как говорил мистер Кларенс, помогло им всем стать более желанными, чем вчера.
Пепита одела детей и повела их в комнату для завтраков, расположенную на том же этаже, что и гостиная и столовая, но выходящую окнами на вересковые пустоши.
Пока они шли по коридору, Рори возбужденно рассказывал о том, что видел из окна своей спальни.
Пепита почувствовала облегчение, увидев в комнате для завтраков лишь герцога и Торквила Мак-Нэирна; герцогини не было.
Вспоминая события прошлого вечера, она пришла к заключению, что самым опасным ее врагом является герцогиня.
Девушка сознавала, что для нее обнаружение сына лорда Алистера должно было стать большим потрясением, чем даже для герцога.
Торквил Мак-Нэирн встретил ее стоя, а герцог продолжал сидеть.
Дети, как научила их Пепита, подошли к нему.
Рори поклонился, Жани присела в реверансе, и оба произнесли:
— Доброе утро, дедушка!
Ей показалось, на герцога произвели впечатление их хорошие манеры, но он ответил серди-то: «Доброе утро!»— а затем посмотрел на нее из-под густых бровей.
Она тоже сделала реверанс.
— Доброе утро, ваша светлость. Я очень сожалею, если мы немного опоздали.
— По сути дела, это мы пришли рано, — успокоил ее Торквил Мак-Нэирн, — так как мы с герцогом идем ловить рыбу.
Рори тут же закричал:
— Я умею ловить рыбу!
Я хочу поймать лосося!
И прежде чем кто-нибудь хоть что-то успел сказать, он прибавил:
— Дедушка, пожалуйста, я хочу научиться стрелять! Папа говорил, что научит меня, когда мне исполнится девять лет, а мой день рождения был три недели назад!
— Ты еще мал, — охладил его пыл герцог.
— Папа начал стрелять в девять лет, и вы научили его. Он мне рассказывал! — упорствовал Рори.
Стало тихо.
Потом Торквил рассмеялся.
— На это нам нечего возразить. По сути дела, мой отец первый раз разрешил мне носить ружье в мой девятый день рождения.
— Значит, мне можно стрелять? — допытывался Рори. — Пожалуйста, скажите, что мне можно стрелять!
Пепита, садясь за стол, подумала: вряд ли кто-нибудь способен устоять перед такой мольбой в голосе Рори.
Более того, когда он подошел к деду, она обнаружила очевидное сходство между ними.
— Я подумаю, — пообещал наконец герцог обнадеживающим тоном.
С некоторой неохотой, как будто он хотел все еще спорить об этом, Рори сел за стол, и дворецкий по имени Фергюс, что стало известно Пепите от миссис Сазэрленд, поставил перед ним чашку пориджа .
— Наверняка ты не знаешь, что это такое, заметил герцог.
— Это — поридж, — ответил Рори. — Папа говорил, все добрые шотландцы едят поридж, и есть его следует стоя.
Пепита улыбнулась.
Она вспомнила, как зять рассказывал детям, что шотландцы ели свой поридж стоя — на случай внезапного нападения другого клана: если они будут сидеть, то рискуют быть застигнутыми врасплох.
Она не сомневалась, что герцога удивил ответ Рори, поскольку он никак его не прокомментировал.
Девушка же тихим голосом ему объяснила:
— Я думаю, вряд ли кто-нибудь нападет на тебя сейчас, поэтому удобнее и аккуратнее есть сидя.
— Но это не правильно — есть сидя поридж в Шотландии, — посерьезнел Рори.
— Я знаю, — ответила Пепита, — но твой дедушка — вождь — ест за столом, и я думаю, нам никто не угрожает.
Удовлетворенный таким веским аргументом, Рори начал есть, но Жани оттолкнула свою чашку в сторону.
— Я не люблю поридж.
— Если ты говоришь эти слова, значит, ты — сасенак! — упрекнул ее Рори. — Дедушка ненавидит сасенаков!
Пепита быстро взглянула на герцога, боясь, что он разгневается, но увидела слабую улыбку, дрожавшую в уголках его губ.
Хоть она ничего не сказала, Фергюс забрал поридж у Жани и дал ей вместо него фрикадельки из лосося.
Она поглощала их с большим удовольствием.
«Вот это да, — подумала Пепита, — она никогда не съедала так много за завтраком!» Не успели они закончить, как Торквил сказал:
— Гили будут ждать. Я, пожалуй, пойду пораньше — начну сверху и пойду вниз по течению реки.
— Я начну снизу, — подхватил герцог, — но прежде хочу поговорить с мисс Линфорд.
Сердце у Пепиты тревожно стукнуло, однако Торквил, направляясь вместе с герцогом к выходу, улыбнулся ей, словно желая сказать, как и прошлым вечером, чтобы она не беспокоилась.
Она же была не только обеспокоена, но и напугана, и когда дети покончили с завтраком, она велела Рори ознакомиться с парком.
— Я хочу пойти с дедушкой на рыбалку! — заупрямился он. — Спроси его, тетя Пепита, можно мне пойти с ним? И скажи ему, что я очень хорошо умею ловить рыбу.
Отец действительно научил его ловить форель в маленьком потоке, пробегавшем через поместье в Корноулле.
Форели, конечно, были довольно маленькие, но Рори умел управляться с удочкой и наматывать леску, когда рыба попадалась на крючок.
— Я попытаюсь, — пообещала Пепита, — но не огорчайся, если дедушка откажет.
Фергюс, услышав последние слова, предложил:
— Оставайтесь со мной, м'лорд, и я покажу вам скан его светлости.
— Вот здорово! — воскликнул Рори. , — А еще я хотел бы увидеть клаймор!
Фергюс рассмеялся.
— Их много в комнате вождя.
— Тогда, пожалуйста, возьмите меня туда, и можно, я подержу один в руке?
Фергюс посулил ему и это.
Когда они ушли, Пепита отвела Жани в спальню, где надеялась найти миссис Сазэрленд, чтобы та присмотрела за девочкой, пока она будет у герцога.
Горничная, однако, сказала ей, что миссис Сазэрленд в комнате домоправительницы — в конце коридора.
Это было светлое помещение, заполненное сувенирами, которые миссис Сазэрленд, очевидно, собирала всю жизнь.
Тут были рисунки, развешанные на стенах и выполненные явно детской рукой, побуревшие от времени пучки белого вереска, маленькие шотландские шапочки, по всей видимости, принадлежавшие Алистеру и его брату, когда они были в таком возрасте, как Рори сейчас.
Здесь были черные перья тетерева и перья белой куропатки.