Он держался с вызывающей дерзостью. Элизабет с трудом подавляла гнев.
— Нет, не изменила, — отрезала она. — А вы, сэр, непростительно грубы.
Морган горько усмехнулся.
— Нет, леди. Я просто всегда честен, не в при мер Натаниелю.
Их яростные взгляды скрестились. К своему отчаянию, Элизабет первой отвела глаза.
Некоторое время он молчал, скрестив руки на груди. Потом спросил:
— Что вы собираетесь делать? Элизабет расправила плечи.
— Ждать.
— Кого, Натаниеля? — Он хмыкнул, выражая свое отвращение. — Господи! Вы что, хотите довести дело до конца? Так я вас понял?
— Он попросил меня выйти за него замуж, — сказала она как можно спокойнее. — Пусть его здесь нет, но это ничего не меняет. Он сделал мне предложение.
— А если вы в нем ошиблись?
— Как, опять намек на его непорядочность?
Элизабет поняла, что они ступили на опасную почву. Ненавистный червь сомнения грыз ее душу, но она покончит с ним навсегда.
— Каким бы ни был Натаниель в прошлом, — произнесла она почти шепотом, но с железной уверенностью, — теперь он изменился.
К ее удивлению, Морган посмотрел на нее долгим испытующим взглядом.
— Послушайтесь моего совета, Элизабет. Уезжайте отсюда и никогда больше не вспоминай те о Натаниеле. Навсегда забудьте о моем брате. Если останетесь, то горько пожалеете об этом. — Он секунду помолчал. — Хотите, я позабочусь о каюте для вас?
— Нет, ни за что на свете.
Морган был поражен ее горячностью. Чтобы не сердить его дальше, она глубоко вздохнула и попыталась объясниться.
— Помните, вы спросили, есть ли у меня состояние. Так вот, сэр, я вам отвечающего у меня нет. Меня лишили наследства, но сейчас мне не хотелось бы вдаваться в подробности, как и почему. Все дело в том, что я не могу вернуться в Англию.
Он даже не пытался скрывать своего недоверия.
— Послушайте, уж не хотите ли вы убедить меня, что бедны?
В мгновение ока он очутился рядом с ней и с возмущением оглядел ее муаровое платье.
— Так вот, избалованная леди, ваше платье мало похоже на лохмотья нищенки.
Издевка поразила Элизабет в самое сердце. Возможно, Морган говорит правду. Возможно, когда-то Натаниель действительно был негодяем. Но теперь права она. Нет, она не ошиблась, Натаниель изменился…
К своему величайшему стыду, Элизабет почувствовала, что ее уверенность тает, как снег под дождем. Лишь на один короткий миг вновь вспыхнуло в ней возмущение и тут же потухло. Лучше бы ей никогда не встречать Моргана О'Коннора!
Негодование, которое она пыталась разжечь, куда-то исчезло. Ее охватила дрожь. В голове застучало множество молоточков. Она прижала ко лбу ледяные пальцы и низко склонила голову, чувствуя, что вот-вот разрыдается.
— Элизабет, что с вами? Вам дурно?
В его голосе она услышала нескрываемое беспокойство. Она не видела его протянутых к ней рук.
Элизабет с трудом проглотила болезненный комок в горле, стараясь вернуть самообладание.
— Нет, — чуть слышно прошептала она, ненавидя свою слабость. — Просто… Просто я так надеялась найти Натаниеля. Я никогда не думала, что его здесь нет, — Элизабет растерянно потрясла головой, — Все-таки вы, наверное, что-то знаете о нем.
— Ничего я о нем не знаю, — отрезал Морган.
— Нет… Не может быть. — С трудом она подняла голову, часто моргая, чтобы стряхнуть слезы.
Молчание затягивалось. Его мысли были для нее загадкой. Его лицо казалось застывшей маской, холодной и равнодушной.
Элизабет сделала неуверенный жест рукой.
— Пожалуйста, — тихо попросила она. — Я здесь совсем одна. Мне не к кому обратиться, кроме вас. Наверное, есть способ его найти.
Позабыв о гордости и достоинстве, она молящим взором смотрела ему в глаза.
— Так вы поможете мне? Правда, поможете?
Время остановилось. Элизабет крепко сцепила побелевшие пальцы. На этот раз она выдержала его взгляд, но ее сердце трепетало при виде неумолимо сжатых губ и потемневшего, мрачного лица.
Когда Морган заговорил, его слова явились для нее неожиданностью.
— Я знаю одного человека, — начал он медленно и вдруг остановился, затем продолжил уже совсем другим тоном:
— Я ничего вам не обещаю. Посмотрим, что мне удастся сделать.
Элизабет в изумлении приоткрыла рот. О большем она не смела и мечтать!
— Благодарю вас, — начала она и снова повторила:
— Я… благодарю вас. — Элизабет потрясла головой, будто собираясь с мыслями. — А пока мне не следует больше пользоваться вашим щедрым гостеприимством. Я найду себе комнату и буду ждать возвращения Натаниеля.
— В этом нет необходимости, — прервал ее Морган. — Особенно если, как вы утверждаете, вы в стесненных обстоятельствах.
Элизабет почувствовала, как горячая краска заливает ее щеки. Уж не ставит ли он своей целью постоянно приводить ее в замешательство? Она призвала на помощь все свое достоинство, единственное богатство, которым она располагала.
— У меня есть немного денег, — призналась она. — Совсем небольшая сумма, но достаточная, чтобы…
— Чепуха. Чтобы невеста Натаниеля жила в гостинице? Ни за что на свете. Вы можете оставаться здесь, сколько пожелаете. Более того, я настаиваю на этом.
— Морган вновь стал холодным и далеким. Он вернулся к письменному столу и сел на прежнее место. Несомненно, она не желала оставаться в зависимости от него, но, по правде говоря, ее денег хватит всего на неделю жизни в гостинице.
— Я ценю ваше предложение, — сказала Элизабет, как бы раздумывая, — но я уже выздоровела, и не совсем удобно, если вы и я… — Она запнулась. — Я хочу сказать, мы двое…
Элизабет замолчала не в силах продолжать.
К ее удивлению, Морган внезапно громко расхохотался.
— А если я вам скажу, что почтенные бостонцы ждут, когда и я проявлю себя истинным джентльменом? Будь она проклята, эта их благопристойность! Вопрос решен, и я не желаю больше ничего слышать.
Элизабет колебалась. Как ни странно, но существовало еще одно, куда более важное обстоятельство.
— Я не хочу вступать с вами в пререкания, сэр, я уже ваша должница и не могу…
— Ради всего святого, — прогремел он, — вы мне ничего не должны. Но если вы так настаиваете, давайте заключим взаимовыгодное соглашение.
Элизабет испуганно моргнула. Только этого не хватало. Тем не менее она не могла полностью исключить такую возможность. Морган О'Коннор был молод, красив и не женат. И, как всякого мужчину, его тянуло к противоположному полу.
— Какое соглашение?
Элизабет не догадывалась, что пришедшая ей в голову мысль ясно читалась на ее лице.
— Боже праведный, — нетерпеливо подхватил Морган. — Вы совсем не в моем вкусе и не думайте, что в обмен на стол и кров я потребую права на ваше тело! А теперь слушайте, дорогая, в чем заключается мое предложение. Симмонс постарел и уже не может выполнять все свои прежние обязанности, хотя и не хочет в этом признаваться. Я прошу вас всего на всего помогать ему вести хозяйство: заказывать еду, присматривать за горничными. Ну как — теперь между нами полная ясность?