Розамунда вздохнула:
– А вот я доставляла тебе одни только огорчения, правда, Деннис? Но ты все равно был и остаешься хорошим братом. Ты потащился среди зимы в такую даль для того только, чтобы я отметила Рождество в кругу любящих меня людей. Обещаю тебе, что постараюсь вести себя хорошо и быть любезной с Тоби.
– Ты подумаешь о его кандидатуре? – с надеждой в голосе спросил брат. – В самом деле, Роза, лучшей партии тебе не найти.
Она нетерпеливо прищелкнула языком.
– Я сказала, что буду любезна с ним. А что касается остального, кто знает? Вдруг за девять лет он превратился в очаровательного человека и стал более интересным собеседником. Но я не обещаю выйти за него замуж. Возможно, на приеме у лорда Гилмора мне приглянется кто-нибудь другой. А может быть, я убегу с вашим графом, пока он не успел сделать предложение Аннабелл. Деннис нахмурился:
– Не очень удачная шутка.
– Да, – вздохнула Розамунда, – конечно. Прости, Деннис. Я просто устала. А ты? Я, пожалуй, вздремну немного.
– Тогда клади ноги на сиденье, – сказал он и заботливо укрыл ее пледом. – Я действительно до смерти переволновался за тебя, Роза, и ужасно рад, что все обошлось. Наверное, для тебя это тоже были нелегкие дни.
– Да. – Она улыбнулась. – Спасибо тебе, Деннис. Спасибо за все.
Розамунда опустила веки и сразу увидела Джастина, его голубые глаза улыбались. Она чувствовала на себе его горячие руки и жесткие волоски у него на груди. Запах его одеколона. Они больше никогда не увидятся. Даже если бы она захотела, даже если бы по какой-то роковой случайности забеременела, то все равно не смогла бы найти его, потому что знала только его имя. Розамунда вдруг осознала, что, несмотря на долгие разговоры, они фактически ничего не сообщили о себе друг другу.
«Я больше никогда не увижу его, никогда».
Горло снова сдавила боль. Она откинула голову на спинку сиденья и крепко зажмурилась, удерживая подступившие слезы.
В последующие несколько недель Розамунда с нетерпением ожидала поездки в Брукфилд, загородный дом маркиза Гилмора. Мысли о предстоящем бале помогали ей отвлечься от горьких воспоминаний. Она уже была когда-то в гостях у маркиза и маркизы Гилмор в качестве сестры и подопечной Денниса. Пожилая супружеская чета принимала ее по-родственному тепло.
Розамунда надеялась, что интересная компания и многочисленные развлечения не оставят ей времени, чтобы предаваться печали. Кроме того, было интересно посмотреть на людей, с которыми она виделась, будучи еще совсем юной девушкой. Иногда ей было трудно представить, что она вышла замуж так рано. Семнадцать лет, почти девочка. Моложе, чем Аннабелл сейчас.
Предполагалось, что на приеме будет отпразднована неофициальная помолвка Аннабелл и графа Уэзерби, хотя формально он еще не сделал ей предложения, а она не дала согласия. Похоже было, что Деннис и Лана действительно не давили на свою дочь. В приглашениях указывалось, что прием дается в честь семидесятилетия маркиза.
– Бабушка и мать его светлости мечтали об этой свадьбе, когда я была еще ребенком, – сказала Аннабелл своей тете во время одной из прогулок. – С тех пор мы не виделись и встретились снова прошлой весной, когда мама и папа вывезли меня в свет. Он несколько раз танцевал со мной, один раз сопровождал в театр и один раз сопровождал на прогулке в парке. Вскоре он попросил у папы моей руки, и папа дал ему предварительное согласие, поскольку я была еще слишком молода для замужества. Он попросил у графа отсрочки, сказав, что ему надо посоветоваться с дедушкой.
Аннабелл поведала эту историю в свойственной ей сдержанной манере. Розамунда помнила племянницу веселой, жизнерадостной девочкой. С тех пор она выросла и сильно изменилась. У девушки было красивое овальное лицо, большие серые глаза и прямые темно-русые волосы, полукружьями спускающиеся на уши и сколотые на затылке. Для своих восемнадцати лет она казалась слишком рассудительной и слишком послушной. «Я бы на ее месте протестовала во весь голос», – подумала Розамунда.
– Маму с папой обрадовало его предложение, – продолжала Аннабелл. – И бабушку с дедушкой тоже.
– А тебя? Ты довольна? Я слышала, он красивый? – засыпала ее вопросами Розамунда. – А как находишь ты? Он интересный? Добрый? Есть в нем что-то особенное? Ты влюблена в него?
– Он граф, у него большие связи, – ответила племянница. – Все одобрили его, тетя Роза. И я доверяю суждению взрослых.
Несмотря на предоставленную свободу выбора, девушка готова подчиниться воле старших, поняла Розамунда. Ее удивило такое поведение. Сама она непременно взбунтовалась бы, если бы дедушка с бабушкой или родители попытались предложить ей кого-нибудь в мужья. Хотя, возможно, и нет. Если бы папа был жив, она прислушалась бы к его совету. Но тогда, вероятно, он попытался бы отговорить ее от брака с Леонардом, а Розамунда ни за что на свете не отказалась бы от него.
Поскольку вскоре им с графом Уэзерби предстояло породниться, ей было интересно взглянуть на него. Со слов Ланы и Денниса, он казался ей воплощением совершенства. Не исключено, что, увидев его, она поймет, почему Аннабелл с такой готовностью согласилась выйти за него замуж.
Да, Розамунда с нетерпением ждала поездки в Брукфилд. Ей была необходима перемена обстановки, чтобы не впасть в отчаяние. По ночам можно было позволить себе отдаться воспоминаниям, воскрешая в памяти слова Джастина, его прикосновения, поцелуи. Но днем эти воспоминания не приносили ничего, кроме боли.
При свете дня она слишком ясно осознавала, что это был всего лишь мимолетный эпизод в их жизни, очень приятный, но не стоящий того, чтобы помнить о нем вечно. Она сама испортила сладость этих дней, воспринимая разлуку слишком болезненно.
Розамунда сердилась на себя. Она и представить не могла, что будет страдать из-за мужчины, принадлежащего другой женщине. Силы небесные, она даже ощутила укол разочарования, убедившись в том, что у нее не будет ребенка.
"Нужно будет пофлиртовать с кем-нибудь на балу. Хотя бы и с Тоби Стренджлавом. Или с Джошем Ферди, Робином – они наверняка тоже там будут.
Я забуду Джастина Холлидея, а если нет, то отведу ему место где-нибудь в самом дальнем уголке сердца. Как глупо день и ночь думать о человеке, который забыл меня через день или, самое большее, через два!"
Ну вот наконец и Брукфилд. Граф Уэзерби с интересом смотрел на внушительные сторожевые башни, тяжелые железные ворота и большой каменный дом привратника за ними. По обеим сторонам широкой подъездной дороги росли старинные вязы.
Граф испытывал странное облегчение – теперь уже нет пути назад. По большому счету его не было и раньше, с тех пор как прошлой весной он уступил настояниям матери и сделал предложение Аннабелл. К тому времени он и сам склонялся к необходимости остепениться и обзавестись семьей. Но в течение всего месяца после возвращения из охотничьего домика Прайса граф ломал себе голову, придумывая различные способы расстройства помолвки; к сожалению, все они были решительно недостойны джентльмена.