с Даффом с не менее довольным видом. На Питере были только запачканные домотканые штаны, завязанные на поясе смоленым тросом, и если бы не длинные черные волосы, перекинутые через плечо и украшенные частичками ракушек и крошечными высушенными морскими звездами, то из-за темного загара его можно было бы принять за негра.
— Стивен Боннет? — дружелюбно напомнил Джейми, с силой налегая на весла.
— Ах да. — Судя по виду Даффа, он был бы не прочь отложить этот разговор на неопределенный срок, однако взгляд Джейми не дал ему увильнуть. — И что же вы хотите о нем узнать?
— Для начала — где его найти, — пробурчал Джейми, работая веслами.
— Понятия не имею, — выпалил повеселевший Дафф.
— Тогда где вы последний раз видели этого негодяя? — настаивал Джейми.
Дафф с Питером переглянулись.
— Ну, смотря что вы имеете в виду, — осторожно начал Дафф. — В смысле, когда капитан последний раз попадался мне на глаза?
— Что же еще он может иметь в виду, идиот? — пробурчал Роджер, делая взмах назад.
Питер задумчиво кивнул, явно отдавая очко в нашу пользу, и пихнул Даффа локтем в ребра.
— В кабаке в Роанок, он ел там рыбный пирог, — сдался Дафф. — С устрицами и в панировке, запил все пинтой темного эля. Еще взял пудинг из патоки.
— Вы очень наблюдательны, мистер Дафф, — сказал Джейми. — Во времени вы тоже хорошо ориентируетесь?
— В смысле? А-а, понятно. Когда же это было… месяца два назад.
— И раз вы видели, что он ел, — спокойно продолжил Джейми, — я могу предположить, что вы сидели за одним столом, верно? О чем он говорил?
Дафф немного смутился. Он посмотрел на меня, затем на одну из кружащих над нами чаек.
— Ну что ж. В основном о том, какой формы задница у официантки.
— Вряд ли можно обсуждать эту тему в течение всего ужина, даже если девушка невероятно фигуристая, — заметил Роджер.
— Ты не представляешь, дружище, сколько всего можно сказать о женском заде! — воскликнул Дафф. — У этой зад был круглый, как яблочко, и крупный, точно паровой пудинг. В кабаке было жутко холодно, и мысль о том, чтобы подержать этот пухлый горячий пирожок в своих руках… Без обид, мэм, — поспешил добавить он и, глядя в мою сторону, приподнял шляпу.
— Я и не обиделась, — искренне ответила я.
— Вы умеете плавать, мистер Дафф? — с любопытством спросил Джейми спокойным тоном.
— Что? — удивился Дафф. — Я… ну… вот…
— Не умеет, — радостно ответил Роджер. — Он мне говорил.
Дафф гневно взглянул на предателя поверх головы Джейми.
— А как же верность! — возмущался он. — Отличный же из тебя товарищ по плаванию! Вот так сдать меня… тебе должно быть стыдно!
Джейми поднял весла — с них закапала вода, — Роджер последовал его примеру. Мы отошли примерно на четверть мили от берега, вода здесь была насыщенного нежно-зеленого цвета, значит, до дна несколько морских саженей [101]. Лодка слегка покачивалась, поднимаясь на верхушке продолговатой неторопливой волны.
— Боннет, — по-прежнему вежливо, но теперь с заметной резкостью повторил Джейми.
Питер скрестил руки на груди и закрыл глаза, показывая, что к нему это не имеет никакого отношения. Дафф вздохнул и пристально посмотрел на Джейми.
— Да правду говорю, я не знаю, где он сейчас. Когда я видел его на Роаноуке, Боннет договаривался о поставке… некоторых товаров.
— Каких товаров? Откуда? И куда? — Джейми с напускной невозмутимостью оперся о поднятые на борт весла, но я заметила, как напряглось его тело. Видимо, он не только сосредоточился на лице Даффа, но и был вынужден следить за горизонтом позади него, — а тот гипнотически то падал, то поднимался в такт покачиванию пиретты. То вниз, то вверх, опять вниз…
— Чайные коробки, насколько я понял, — настороженно ответил Дафф. — Насчет остального сказать не могу.
— Остального?
— Господи, да тут на каждом судне что-нибудь нелегально провозят, неужто вам это неизвестно?
Питер приоткрыл глаза и с интересом уставился на Джейми. Ветер немного изменил направление, и явно почувствовался запах мертвого кита. Джейми медленно сделал глубокий вдох и выдохнул, уже быстрее.
— Значит, привезли чай. Откуда? С корабля?
— Да. — Дафф все с большим интересом смотрел на Джейми. Сидя на узкой скамье, я беспокойно заерзала; сзади не определишь, но, скорее всего, Джейми начал зеленеть от ярости.
— С «Воробья». Корабль стал на якорь у побережья, и мы отправились к нему на лодках. Забрали груз и вернулись через бухту Иоада. Сошли на берег у пристани Уайли, там передали груз одному парню.
— Какому… парню? — Хотя ветер был прохладным, по шее Джейми стекал пот — воротник намок, ткань между лопаток прилипла к телу.
Дафф не отвечал. Судя по взгляду его маленьких, глубоко посаженных глаз, он о чем-то задумался.
— Не выйдет, — спокойно сказал Роджер. — Отсюда я достану до тебя веслом, ясно?
— Да? — Дафф глубокомысленно перевел взгляд с Джейми на Роджера, затем на меня. — Да, наверное, достанешь. Но если ты, Маккензи, умеешь плавать и даже если мистер Фрейзер удержится на плаву, не могу утверждать то же самое про леди. Бесконечные юбки…
— Клэр? — Джейми крепко схватился за весла.
Вздохнув, я достала пистолет из-под лежащего у меня на коленях камзола.
— В кого из них мне стрелять?
Питер распахнул глаза так, что стали видны белые ободки вокруг черных зрачков. Он посмотрел на пистолет, затем на Даффа и прямо на Джейми.
— Отдали чай человеку по имени Батлер. Работает на мистера Лиона. — Питер показал пальцем на меня, потом на Даффа. — Стреляй в него, — предложил он.
Лед тронулся, и очень скоро наши два пассажира выдали все остальное, что им было известно, прерываясь лишь ненадолго, когда Джейми тошнило за борт.
По словам Даффа, контрабанда в этом районе была настолько распространена, что стала общепринятой деловой практикой. В Уилмингтоне незаконным ввозом занимались большинство торговцев и все мелкие лодочники, да и на побережье Каролины творилось то же самое, потому что пошлины на официально импортированные товары были непосильными. Стивен Боннет был не просто одним из самых успешных контрабандистов, а настоящим профессионалом.
— Привозит товары на заказ и все такое, — сказал Дафф, выворачивая шею так, чтобы удобнее почесать между лопаток. — И в большом, скажем так, количестве.
— В каком количестве? — Джейми уперся локтями в колени и опустил голову на ладони. Это, похоже, помогало.
Дафф поджал губы и, прищурившись, начал подсчитывать:
— В таверне на Роаноуке нас было шестеро. То есть шестеро с небольшими лодками, которые могут пройти через узкий залив. Каждый нагружал сколько мог, значит… пожалуй, всего вышло пятьдесят ящиков чая.
— И как часто он завозит такие партии, где-то раз в два месяца? — Роджер немного расслабился и облокотился на весла. Я, в отличие от него, была наготове и, целясь