сам не понял, как в шоке поднялся на ноги. Спиной к нему стоял Лиллиуайт, его рубаха намокла от пота и прилипла к телу. Ворча, он сделал выпад, затем отступил, удар, ответный удар…
Роджер потряс головой, стараясь забыть об идиотских правилах фехтования, затем остановился — от боли перехватило дыхание. Лицо Джейми застыло в безумной полуусмешке: оскалившись, он отражал удары противника. Правда, Роджера он заметил.
— Роджер! — крикнул он, задыхаясь в схватке. — Роджер, дружище!
Не оборачиваясь, Лиллиуайт бросился вперед, сделав ложный выпад, отбиваясь, затем рывок назад…
— Меня… не обдуришь… — выговорил он.
Роджер смутно понял: Лиллиуайт решил, что Джейми блефует, пытаясь заставить обернуться. В глазах опять потемнело, и Роджер ухватился за дерево, чтобы не упасть. Листья были мокрыми, руки скользили.
— Эй… — прохрипел он, машинально подняв палаш; его острие подрагивало. — Эй!..
Лиллиуайт сделал шаг назад и с ошеломленным видом развернулся. А Роджер слепо ринулся вперед, не целясь, зато изо всех сил, которые еще оставались в его теле.
Палаш вошел в глаз Лиллиуайта, пробил кость и скользнул во что-то мягкое, где и застрял. Лиллиуайт замер, и его жизнь будто потекла в клинок, а затем по руке Роджера, стремительная и сотрясающая, как электрический ток.
Роджер начал в панике извлекать палаш. Лиллиуайт задергался в конвульсиях, обмяк и шлепнулся на землю, точно огромная дохлая рыбина.
Приобняв за плечо, Джейми увел Роджера в сторону, шатающегося и ослепленного паникой и болью. Он гладил его по спине, приговаривая что-то на гэльском, пока того рвало. Потом вытер ему лицо и шею мокрыми листьями, утер нос намокшим рукавом рубахи.
— Вы как? — пробормотал Роджер в какой-то момент.
— Я-то нормально, — ответил Джейми, снова похлопав его по спине.
Роджер кое-как выпрямился. Голова еще болела, но ужасающая боль исчезла, а оставшаяся будто существовала отдельно от него, витая где-то поблизости.
Лиллиуайт лежал на спине среди листьев. Роджер закрыл глаза и нервно сглотнул. Джейми что-то едва слышно пробормотал, затем послышался стон, шорох листьев и несильный стук. Когда Роджер открыл глаза, Лиллиуайт уже лежал лицом вниз, а его рубаха сзади была в песке и скорлупе от желудей.
— Идем. — Придерживая зятя, Джейми перекинул его руку через свое плечо. Свободной рукой Роджер слабо махнул в сторону тел.
— Они… Что нам делать… с ними?
— Оставим их свиньям.
На выходе из леса Роджер уже мог идти сам, хотя то и дело покачивался из стороны в сторону — шагать прямо пока не получалось. Впереди показался дом Уайли, солидное сооружение из красного кирпича.
— Почему? — спросил Роджер, остановившись, чтобы стряхнуть листья с рубахи. — Они объяснили, почему?
— Нет.
Джейми вытащил из рукава промокшую тряпку, которая когда-то служила ему носовым платком, и прополоскал ее в декоративном фонтане. Потом протер лицо, неодобрительно посмотрел на полосы грязи на платке и снова сполоснул в фонтане.
— Первое, что я услышал, — это как Анструзер ударил тебя по голове. Вот, у тебя все еще идет кровь. Я обернулся и увидел, что ты лежишь на земле, а в следующее мгновение на меня из ниоткуда набросились с палашом. Посмотри. — Джейми просунул пальцы сквозь огромную дыру в рубахе и пошевелил ими. — Я спрятался за деревом и едва успел обнажить свой палаш. Но никто из них не сказал ни слова.
Роджер осторожно прижал протянутый ему платок к затылку. Когда холодная вода коснулась раны, он со свистом втянул воздух сквозь зубы.
— Черт. Я из-за головы не соображаю или это и правда бессмысленно? Ради всего святого, почему они так упорно пытались нас убить?
— Потому что хотели, чтобы мы были мертвыми, — логично ответил Джейми, закатав рукава, чтобы помыть руки в фонтане. — Или кто-то другой этого хочет.
Голову снова пронзило болью, накатила тошнота.
— Стивен Боннет?
— Будь я игроком, поставил бы не колеблясь.
Роджер закрыл глаз, чтобы видеть одного, а не двух Джейми.
— Да вы и есть игрок! Я видел.
Джейми рассеянно провел рукой по спутанным волосам и повернулся лицом к дому. Карина и ее сестры радостно махали из окна.
— Сейчас мне очень хочется знать одно — где находится Стивен Боннет.
— В Уилмингтоне.
Джейми обернулся и хмуро посмотрел на Роджера.
— Что?
— В Уилмингтоне, — повторил Роджер, осторожно открыв второй глаз. Слава богу, вроде бы нормально. — Так сказал Лиллиуайт. Я еще решил, что он шутит.
Пристально посмотрев на Роджера, Джейми сказал:
— Очень надеюсь, что это и правда была шутка.
Глава 103
Среди восковника
Уилмингтон
По сравнению с Фрейзер-Ридж Уилмингтон был просто мегаполисом, и при обычных обстоятельствах мы с девушками сполна насладились бы его прелестью. Однако, зная, на какое задание отправились Роджер и Джейми, мы никак не могли отвлечься.
Медленный ход времени ночью перебивался криками детей, а воображение рисовало такие жуткие картины, какие не явятся и в кошмаре. Просыпаясь, разбитые среди скомканной одежды и несвежих простыней, мы кормили и одевали детей и уходили на поиски хоть какой-то отдушины, пытаясь отвлечься от мыслей на скачках, в магазинах и музыкальных вечерах-конкурсах, которые по разу в неделю устраивали миссис Кроуфорд и миссис Даннинг, две самые известные светские дамы в городе.
Миссис Даннинг принимала на следующий день после отъезда Роджера и Джейми. Между выступлениями музыкантов, игравших на арфе, скрипке, клавесине и флейте, читали стихи — по крайней мере, там это называли стихами, — а галантный мистер Ангус Маккаскилл, знаменитый владелец самого большого кафе в Уилмингтоне, исполнял «Песни, комические и трагические».
Трагические песни, кстати, были намного смешнее комических, потому что во время самых мрачных пассажей мистер Маккаскилл так закатывал глаза, словно читал слова песни внутри черепа. Я принимала соответствующее случаю серьезное выражение лица, но прикусывала щеку изнутри, чтобы не рассмеяться.
Брианна не проявляла подобной учтивости и во время выступлений сидела с таким напряженным и задумчивым видом, что некоторые музыканты приходили в замешательство и, нервно поглядывая на нее, перебирались на другую сторону зала, где отгораживались от злюки клавесином. Однако я знала, что ее поведение никак не связано с представлением, — Брианна мысленно вспоминала ссору, которая предшествовала отъезду мужчин.
Ссора, неистовая и бурная, произошла, когда на закате мы вчетвером гуляли по набережной. Брианна говорила страстно, красноречиво и яростно. Джейми — терпеливо, спокойно и невозмутимо. Я в кои-то веки оказалась упрямее их обоих и держала рот на замке. Я никак не могла принять сторону Бри, ведь я знала, каков Стивен Боннет. Я не стала принимать сторону Джейми — я знала, каков Стивен Боннет.
Каков Джейми, я тоже знала, и хотя от мысли о том, что он намерен разобраться со Стивеном Боннетом, я чувствовала