Жуткие воспоминания вернулись — отрубленная голова отца на земле, в луже крови, с широко открытыми, полными гнева глазами.
Его уверенность поколебалась, но решимость укрепилась.
Послышались голоса. Лошади быстро приближались к палатке. Стоя на коленях, Девлин и Шон высунулись из-за бочек. Хьюз шагнул из палатки со стаканом бренди в руке, явно заинтересованный происходящим.
Девлин проследил за взглядом капитана, устремленным на юг через открытые передние ворота. Группа всадников приближалась быстрым галопом, знамя, развевающееся над первым всадником, было сине-черно-серебряным — цвета казались знакомыми. Шон глубоко вздохнул, и они с Девлином обменялись взглядами.
— Это граф Эдер, — возбужденно прошептал Шон.
Девлин хлопнул ладонью по губам брата.
— Должно быть, он приехал помочь. Тихо!
— Черт бы побрал проклятых ирландцев, даже проанглийских, — сказал Хьюз другому офицеру. — Это граф Эдер.
Он с досадой бросил на землю стакан с бренди.
— Закрыть ворота, сэр?
— К сожалению, этот человек хорошо знаком с лордом Каслри[6] и занимает место в Ирландском тайном совете. Я слышал, он присутствовал на званом обеде у Корнуоллиса. Если я закрою ворота, будет жуткий скандал.
Хьюз нахмурился, над черно-золотым воротником его красного кителя выступили алые пятна.
Девлин пытался сдержать возбуждение. Эдуард де Варенн, граф Эдер, был их помещиком. И хотя Джералд арендовал свои наследственные земли у Эдера, их отношения были куда ближе, чем могли быть между лордом и арендатором. Иногда они посещали одни и те же сельские званые ужины и балы, вместе участвовали в охоте на лис и скачках с препятствиями. Эдер много раз обедал в Аскитоне. В отличие от других помещиков он был справедлив в делах с семьей О'Нил, никогда не повышал арендную плату и не требовал больше своей доли.
Держа Шона за руку и затаив дыхание, Девлин наблюдал, как граф и его люди скачут к палатке капитана. Они не уменьшили скорость, и солдатам приходилось уступать им дорогу. Наконец всадники резко остановились перед Хьюзом и его людьми. Немедленно дюжина красномундирников, вооруженных мушкетами, окружила вновь прибывших.
Граф подъехал верхом на черном жеребце. Он был высоким и темноволосым, его внешность словно излучала силу и власть. Но лицо выражало гнев.
— Где Мэри О'Нил? — резко осведомился он.
Голубой плащ колыхался за его плечами.
Хьюз натянуто улыбнулся:
— Насколько я понимаю, вы слышали о безвременной кончине О'Нила?
— Безвременной кончине? — Граф Эдер спешился и шагнул вперед. — Это больше походит на убийство. Вы убили одного из моих арендаторов, Хьюз.
— Значит, теперь вы папист? Его ждала виселица, Эдер, и вы знаете это.
Эдер уставился на него, дрожа от ярости:
— Вы ублюдок! Всегда есть шанс на ссылку или королевское помилование. Я перевернул бы небо и землю, чтобы этого добиться. Вы наглый сукин сын!
Его рука скользнула к рукоятке шпаги.
Хьюз равнодушно пожал плечами:
— Как я сказал, вы папист и якобинец.[7] Это опасные времена, друг мой. Даже лорд Каслри не захочет связываться с якобинцем.
Какое-то мгновение Эдер молчал, пытаясь взять себя в руки.
— Мне нужна женщина. Где она?
Хьюз колебался, его лицо покраснело.
— Не заставляйте меня делать то, что мне очень хочется сделать, — придушить вас, — холодно сказал Эдер.
— Забирайте ее. Ирландская сучка меня не возбуждает. Такие идут по дюжине за пенни.
Девлин пошатнулся, ошарашенный страшным оскорблением. Он готов был убить Хьюза, но его избавили от этого. Эдер преодолел короткое расстояние, отделяющее его от капитана, и посмотрел ему в глаза.
— Не советую недооценивать могущество Эдера. Лучше заткните ваш грязный рот, пока вас не отправили командовать краснокожими в Верхней Канаде. Пятнадцатого числа я обедаю с Корнуоллисом и охотно сообщу ему несколько неприятных фактов, касающихся вас. Вы поняли меня, капитан?
Хьюз не мог вымолвить ни слова. Его лицо стало багровым. Эдер вошел в палатку.
Обменявшись взглядом с Шоном, Девлин вместе с ним пробежал мимо Хьюза в палатку следом за графом. Они сразу же увидели мать, которая плакала, сидя на маленьком стуле.
— Мэри! — Граф остановился. — С вами все в порядке?
Мэри встала, ее голубые глаза блестели, светлые локоны были растрепаны.
— Я была уверена, что вы придете, — дрожащим голосом сказала она.
Эдер подошел к ней и взял ее за плечи.
— Вы не ранены? — с тревогой спросил он.
— Не в том смысле, в каком вы думаете, милорд. — Ее глаза снова наполнились слезами. — Он убил Джералда — убил моего мужа у меня на глазах!
— Знаю, — со вздохом отозвался Эдер. — Я очень сожалею.
Мэри отвернулась, боясь заплакать снова.
— Где Мег? — допытывался граф. — Где мальчики?
Слезы полились градом.
— Я не знаю, где Мег. Она была у меня на руках, когда я упала в обморок и…
Она не могла продолжать.
— Мы найдем ее. — Эдер ободряюще улыбнулся. — Я ее найду.
Мэри кивнула — она явно верила, что он способен добиться успеха во всем. Потом она увидела сыновей, стоящих у переднего клапана палатки неподвижно, как статуи, наблюдая за ней и могущественным протестантским графом.
— Девлин! Шон! Слава богу, вы живы и невредимы!
Мэри обняла обоих.
Девлин закрыл глаза, не в состоянии поверить, что он нашел свою мать и что она в безопасности, так как граф о ней позаботится.
— С нами все в порядке, мама, — тихо сказал он, высвобождаясь из ее объятий.
Эдер подошел к ним, обняв Мэри за талию. Его взгляд устремился на мальчиков. Девлину хотелось участвовать в мятеже, хотя он знал, что сейчас они отчаянно нуждаются в помощи графа. Но Джералд еще не был похоронен, а Девлин догадывался о подлинном интересе Эдера, по крайней мере теперь.
— Девлин, Шон, слушайте внимательно, — заговорил граф. — Вы поедете в Эдер с моими людьми и со мной. Когда мы выйдем из палатки, быстро садитесь на лошадей позади кого-нибудь из моих людей. Понятно?
Девлин кивнул, но невольно бросил взгляд на Эдера и мать. Он видел, как Эдер смотрел на Мэри в прошлом, но тогда многие мужчины восхищались ею на расстоянии. До смерти Джералда было легко говорить себе, что граф восхищается ею не более чем другие мужчины. Теперь Девлин знал, что лгал себе. Он был рад, что могущественный граф пришел им на помощь, но понимал, что давно овдовевший Эдер любит Мэри. А как же отец, который еще не погребен? И не остыл в своей могиле?
— Девлин! — Его имя прозвучало как удар хлыста. — Пошли!