составлял странный контраст запекшейся крови.
Люси задохнулась; ее легким не хватало воздуха. Насколько серьезно ранен виконт? Спотыкаясь, она сбежала по ступенькам.
— Что произошло?
Побелевший лицом Саймон остановился и уставился на нее, словно не узнавая.
— Merde (дерьмо — фр.)!
По крайней мере, он может говорить.
— Ньютон, пошлите за доктором!
Люси даже не глянула, исполнит ли ее приказ дворецкий. Она опасалась, что, если отведет глаза от Саймона, тот может рухнуть на землю. Люси подошла к нему и протянула руку, не решаясь прикоснуться, дабы не сделать ему больнее.
— Куда вы ранены? Скажите мне. — Голос ее дрожал.
Саймон взял Люси за руку.
— Все хорошо…
— Вы истекаете кровью!
— В докторе нет надобности…
— Он убил Джеймса, — неожиданно выдал мистер Флетчер.
— Что? — Люси уставилась на юношу.
Тот казался потрясенным, будто стал свидетелем какой-то трагедии. Что же произошло?
— Давайте не на улице, прошу вас, иначе нашим благочестивым соседям будет о чем посудачить, — произнес Саймон. Фраза далась ему с трудом, словно он был крайне изможден. — Если это так необходимо, обсудим все в гостиной. — Пальцы, вцепившиеся Люси в запястье, были липкими от крови. — Проходите внутрь.
— Ваша рука…
— Будет в порядке, как только я подлечу ее бренди, через желудок. — Саймон повел Люси по ступенькам.
— Я иду домой, — раздался позади голос мистера Флетчера. — С меня хватит. Простите.
Саймон задержался на верхней ступеньке и кинул взгляд через плечо.
— Ах, эта чудная стойкость молодости!
Мистер Флетчер резко развернулся:
— Ты убил его! Зачем тебе понадобилось убивать его?
О боже! Люси безмолвно смотрела на юного друга Саймона. Страх сковал ее, страх, проникший в самую душу.
— Это была дуэль, Кристиан. — Саймон улыбнулся, но голос его звучал все так же хрипло. — Ты что, думал, я буду танцевать гавот?
— Иисусе! Я тебя не понимаю. Сдается мне, я вообще тебя не знаю. — Кристиан покачал головой и ушел.
Люси подумала, что могла бы повторить слова мистера Флетчера. Саймон мгновение назад признался, что убил человека. Она с ужасом поняла, что пятна на груди — это не его кровь. Люси почувствовала облегчение, а следом — угрызения совести, от того что обрадовалась чьей-то смерти. Саймон сопроводил ее через порог в огромную приемную залу. Парящие в облаках античные боги, изображенные на потолке, на высоте третьего этажа, невозмутимо взирали на суматоху внизу. Виконт провел Люси по коридору, а затем через двойные двери в гостиную.
— Только не на белый диван, милорд! — застонал позади Ньютон.
— К черту диван! — Саймон усадил Люси рядом с собой на безукоризненно чистый предмет мебели. — Где мой бренди?
Ньютон плеснул напиток в хрустальный бокал и поднес хозяину, бормоча:
— Кровь. Ее ничем не вывести.
Саймон в один глоток осушил полбокала и поморщился, откинув голову на диван.
— Я прикажу сменить обивку, если это сделает вас счастливым, Ньютон. А теперь убирайтесь отсюда.
В комнату вошел Генри, неся тазик с водой и лоскутки льняной ткани.
— Но, милорд, ваша рука… — начал дворецкий.
— Убирайтесь. Вон. — Саймон закрыл глаза. — И ты тоже, Генри. Перевязать, дать лекарство и понянчиться со мной ты сможешь позже.
Генри поднял брови, глядя на Люси. Ни слова не говоря, он оставил рядом с ней тазик с тряпками и вышел. Саймон продолжал держать Люси за запястье. Одной рукой она осторожно отвела в сторону порванный рукав. Под ним обнаружилась узкая рана, из которой сочилась кровь.
— Бросьте, — пробормотал виконт. — Это всего лишь мелкий порез. Поверьте, он не так страшен, как выглядит. Я не умру от потери крови, по крайней мере, не сию секунду.
Люси поджала губы.
— Я не ваш дворецкий. И не камердинер, если уж на то пошло.
— Да, верно. — Виконт вздохнул. — Я забыл.
— Что ж, попытайтесь запомнить на будущее, что я играю совершенно другую роль в вашей…
— Я не о том.
— Что?
— Я забыл, что мы собирались покататься сегодня утром. Как глупо с моей стороны! Вы поэтому здесь?
— Да. Прошу прощения. Я приехала рано утром с Розалиндой.
— С Розалиндой? Где она? — Слова виконта прозвучали невнятно, словно от усталости он едва мог говорить.
— На рыбном базаре. Ш-ш-ш-ш! Неважно.
Саймон ее не слышал.
— Никогда не прощу себе, но вы, может, вы в состоянии меня простить?
Вот глупый! Глаза Люси защипало от слез. Как он мог усмирить ее гнев такими дурацкими словами?
— За что? Нет, забудьте. Я прощаю вас, что бы там ни было. — Она смочила свободной рукой лоскут ткани. — Будет намного проще, если вы меня отпустите.
— Нет.
Люси неуклюже промокнула кровь. Надо бы отрезать рукав. Она прочистила горло, чтобы придать голосу твердости, и поинтересовалась:
— Вы действительно убили человека?
— Да. На дуэли. — Глаза виконта были по-прежнему закрыты.
— А он успел вас ранить. — Она выжала тряпку. — Из-за чего вы дрались? — Люси старалась говорить непринужденно, словно спрашивала, который час.
Молчание.
Люси взглянула на бинты. Невозможно позаботиться о Саймоне, пока она вот так скована.
— Мне нужны обе мои руки, чтобы перевязать вас.
— Нет.
Люси вздохнула.
— Саймон, вам все равно рано или поздно придется меня отпустить. И я правда думаю, что вашу руку следует промыть и забинтовать.
— Суровый ангел! — Виконт наконец открыл ледянисто-серые глаза, взгляд его был напряженным. — Пообещайте мне. Поклянитесь могилой матери, что не оставите меня, если я верну вам крылья.
Мисс Крэддок-Хейз моргнула и задумалась, но на самом деле существовал лишь один ответ.
— Обещаю.
Саймон подался ближе, и ей стали видны осколки льда в его глазах.
— Скажите это.
— Я клянусь вам могилой матери, — прошептала она, — что не оставлю вас.
— О боже!
Люси не знала, было ли это проклятием или молитвой, но Саймон обрушился на ее губы яростным поцелуем. Покусывая, полизывая, посасывая. Словно вознамерился поглотить, вобрать ее в себя, чтобы она никогда не смогла его покинуть. Люси застонала от такой стремительной атаки, смущенная и околдованная.
Саймон наклонил голову, и его язык проник Люси в рот. Она вцепилась виконту в плечи, а он заставил ее лечь на диван, устраиваясь сверху и раздвигая ноги своими крепкими бедрами. И даже через все свои юбки она ощутила его твердую плоть. Люси выгнулась ему навстречу. Дыхание ее стало прерывистым; казалось, ей не хватает воздуха. Саймон накрыл рукой ее грудь. Ладонь его была такой горячей, что Люси почувствовала жар даже сквозь корсаж. Саймон словно ставил свое клеймо там, где ни один мужчина еще ее не ласкал.
— Ангел, — прервав поцелуй, прошептал виконт у щеки Люси. — Я хочу увидеть вас, дотронуться до вас. — Он проскользил по коже губами. — Позвольте мне снять ваше платье.