— Китти! — тяжело задышала Фэй.
— Вольный язычок у женщины — совсем не то, чем следует в ней восхищаться… — холодно ответил Бен. Предательский румянец залил его худые щеки. — Я являюсь владельцем только того, что наследуют женщины через своих мужей. И полковник Кэллоувэй говорит, что здесь, как ни странно, все законно. Теперь, когда Джозефа больше нет, я как глава семьи считаю своим долгом уладить это дело по справедливости для всех.
— Я в состоянии решать за себя сама, Бен! — упрямо возразила Китти.
Лицо Бена сразу помрачнело, но Фэй, не давая ему ничего сказать, подняла руку, чтобы успокоить мужа, и он разрешил ей говорить от своего имени, отвернувшись с каменным выражением лица.
— Китти, не забывай, ты моя сестра, — сказала она, — и я люблю тебя. Я знаю, что тебе пришлось пережить. Все это просто страшно… Но ты должна смотреть правде в глаза. Мама с папой умерли… и тебе лучше всего вернуться в Виргинию, а земельный участок продать. Ты получишь за него свою долю деньгами, которые помогут тебе встать на ноги, пока ты встретишь там какого-нибудь милого молодого человека.
Тодд ерзал на стуле, словно его грубые, слишком просторные домотканые бриджи жгли ему зад. Бен сидел плотно сжав губы.
— Мы все устали, — добавила Фэй, пытаясь разрядить напряженность, как-то сгладить возникшую неловкость. — Сейчас тебе, радость моя, нужно прежде всего как следует выспаться, а утром поговорим обо всем подробнее. Утро вечера мудренее. Сама увидишь, что мы правы!
Но Китти почти не спала в эту ночь. Свернувшись калачиком в темноте, которую слабо освещали тлеющие в камине угли, отбрасывая от стен мягкие тени, она чувствовала, как рвется последняя нить, за которую она держалась, опасаясь новой боли, новых потерь. Горячие бесшумные слезы душили ее. Девушка никогда еще не чувствовала себя такой беспомощной, никогда еще у нее не было так муторно на душе.
Но к рассвету у нее появилась твердая решимость ни за что не позволять Бену продавать дом их семьи. Сжав зубы, Китти поклялась в этом самой себе. Если бы не было земли, она бы уступила и отправилась назад, на восток… но, видит Бог, она этого не хочет! Она хочет жить в своем доме на Выдряном ручье, но это невозможно… Сейчас невозможно. Ведь она одинокая слабая женщина…
Но ведь она же может что-то делать, чтобы заработать себе на жизнь! Она сильная и… не чурается работы.
К утру решение созрело, и она спокойно объявила его всем остальным. Троица уставилась на нее как на сумасшедшую.
— Да ну, все это идиотские фантазии! — фыркнул Бен.
— Лапочка, ты конечно, шутишь… — умоляюще произнесла Фэй.
— Нет, я серьезно! — упорствовала Китти, пытаясь выдавить из себя улыбку для Фэй — все же сестра… — Я очень благодарна вам за то, что вы меня здесь так долго терпели. Я вижу, что у вас ужасно тесно… На сборы мне нужно не больше часа. И если ты, Бен, проводишь меня до форта, я буду тебе очень признательна.
— Китти, мы не можем тебе этого позволить! — Фэй готова была расплакаться, но Бен бросил на жену суровый взгляд, и она затихла.
— Если она не хочет прислушиваться к тем, кто желает ей добра, пусть сама и расхлебывает последствия!
— Бен прав, — сказала Китти сестре. — Я забираю корову и телочку с собой.
Он раздул ноздри.
— Когда ее отлучат от матери, ты, надеюсь, вернешь ее нам! — заявил он. — В конце концов, Фэй имеет право на часть скота.
— Ты говорил, что намереваешься пригнать диких свиней из леса, — напомнила она.
— Совершенно верно. И когда наступит время их резать, я обязательно пришлю тебе мяса.
— К тому же у вас наши кобылы…
— Да, ты права, — согласился Бен. — Но я не знаю, как ты собираешься ими пользоваться. Когда ты сумеешь управляться с ними, я выделю тебе одну…
Они стояли, меряя друг друга взглядом. Фэй с Тоддом, кажется, в душе потешались над этой сценкой. Наконец Китти кивнула. Она уже успела привыкнуть к телочке и полюбить ее, но ей не хотелось больше об этом спорить.
— Хорошо. Когда телочку отлучат от матери, можешь приехать и забрать ее. Но имей в виду, я должна получить свою долю собранного маиса! — Едва закончив фразу, она торопливо отправилась упаковывать свои вещи.
Китти ехала в Бунсборо, сидя в дальнем конце фургона и обеими руками придерживая телочку, что было далеко не просто, так как за последние две недели она окрепла и сильно выросла. Но стоило Бену опустить ее на землю, как она тут же подбежала к матери, и обе засеменили к реке, где присоединились к другим коровам из форта, пасущимся на зеленом лугу.
Не глядя на Китти, Бен снова плюхнулся на переднюю скамью и натянул вожжи. Они въехали в распахнутые настежь ворота. Бен слез и начал сгружать на землю ее вещи, сложенные в корзину из прутьев дерева пекан, сундучок с Библией и книги матери.
Его окликали с разных сторон, но Бен лишь односложно отвечал, не отвлекаясь от своего дела. Какой-то мальчик с изумлением разглядывал их.
— Доброе утро, мисс Китти, — сказал он, приподымая бесформенную шляпу, когда Китти сползла с фургона на землю.
— Привет, Оливер! — откликнулась она.
Увидев приближавшегося к ним Сквайра Буна, она гордо задрала подбородок. Нет, она никогда не покажет, как ее всю трясет внутри!
— Добрый день, Бен… Китти, — поздоровался Сквайр и обратился к Бену: — Что, черт возьми, вы здесь делаете?
— Оставляю свояченицу с вещами здесь, в форте, — по ее просьбе, — бросил Бен, скидывая на пыльную землю последний узел. — Сестра, — сурово и печально взглянул он на нее — если передумаешь, помни, что пока ты не уехала в Виргинию, двери нашего дома всегда открыты перед тобой. Только дай нам знать — и я приеду. Я буду молиться за тебя.
Кивнув Сквайру, он цокнул языком на лошадей. Фургон, лязгая и скрипя, выехал из ворот, поднимая за собой облачка пыли. Китти все стояла перед Сквайром Буном, который с удивлением на своем добром лице глядел на нее.
Кто-то выплеснул ведро помоев возле стены форта, и кислый тошнотворный запах ударил в ноздри Китти. Кузнец молотил по раскаленному железу. Потом она увидела Мэгги Гамильтон, которая вышла из своей хижины выбить стеганое одеяло. Еще дальше две младшие девочки Буна следили за маленьким Джесси.
— Не скажете, здесь ли капитан Бун? — спросила она. — Мне нужно с ним поговорить.
Но Оливер уже обо всем сообщил ему, и к ней по тропинке приближался Дэниэл. Он шел размашисто, словно и не был обременен заметным брюшком. Бросив быстрый взгляд на выезжающий из форта фургон, он перевел его на Сквайра. Ему не впервой было встречать женщин с узлами у ворот — такое случалось каждое утро.