«Скорее ад замерзнет, чем он отступится от своего», — подумала Лиззи с неожиданной яростью, отчаянно кутаясь в свой тонкий плащик. Уж лучше загадочный Темный Рыцарь, чем недалекий и вечно недовольный Эллиот Мейнард.
Сидеть ей теперь на перепутье, в двух шагах от Темного Рыцаря, который прячется в древних йоркширских лесах. Отродье сатаны или как там еще? Впрочем, старуха Пег, при всей ее приверженности древней религии, вряд ли толкнула бы ученицу в объятия дьявола.
Лиззи не знала, почему она вдруг подняла голову. Вокруг было тихо, лишь ветер шумел в верхушках деревьев да какой-то зверек метнулся с ветки на ветку. Однако тут же она очнулась от своих мрачных мыслей, увидев его.
Темный Рыцарь? Ну, нет! Уж в этом-то она была уверена. По странному совпадению, последний луч заходящего солнца упал в этот миг на землю, осветив высокую неподвижную фигуру.
Лиззи было решила, что это кучер из поместья Хернвуд, но тут же осознала, что поблизости нет ни лошади, ни экипажа. Одет незнакомец был крайне непритязательно: распахнутая у ворота рубашка грубой вязки и простые черные брюки, то ли кожаные, то ли шерстяные. Волосы казались слишком длинными — должно быть, не стригли их уже не первый год. Зато побриться незнакомец не забыл. Он вскинул голову, пытаясь получше разглядеть Лиззи, и у той от неожиданности перехватило дыхание.
Темно-каштановые волосы обрамляли тронутое загаром лицо. И когда только он успел загореть, ведь весной здесь еще и не пахло? На смуглом лице выделялись до странности светлые глаза. Впрочем, Лиззи находилась слишком далеко, чтобы разглядеть, какого они цвета. Его лицо выражало настороженность, и она гадала, кто он такой. И знает ли он про Темного Рыцаря?
Отец много раз твердил ей, что следует остерегаться незнакомцев. Диззи привыкла слушаться отца, тем более что это этот высокий молчаливый человек не внушал ей доверия. Но вокруг понемногу сгущались сумерки, а она не могла сделать вид, будто совсем не замечает его.
— Здравствуйте, — сказала Лиззи, и голос предательски дрогнул.
Незнакомец ничего не ответил, лишь сделал пару шагов навстречу ей. Лиззи удивленно и настороженно наблюдала за ним. Молодой человек двигался удивительно грациозно и практически бесшумно. Он неспешно пересек лужайку и остановился почти вплотную к девушке. Только теперь она разглядела, что глаза у него были теплого золотисто-карего оттенка.
Но больше всего удивил ее голос незнакомца. Лиззи ожидала услышать раскатистый йоркширский выговор, с которым уже успела познакомиться, но голос мужчины был низким и чарующим. «Голос истинного джентльмена», — поняла она с первых слов.
— Вы кто? — В вопросе его не было и намека на грубость — одно лишь любопытство: что за девица сидит тут на сундуке, в этих богом забытых лесах.
— За мной должны заехать из поместья Хернвуд. Вы, случаем, не видели тут никого поблизости?
— Поместье Хернвуд, — пробормотал незнакомец. — Вот оно что. Приехали навестить Джейн?
Он сказал «Джейн», а не «мисс Джейн», но Элизабет не стала поправлять его. Кем бы ни был этот загадочный человек, он однозначно не вписывался в те социальные рамки, к которым она успела привыкнуть.
— Мисс Дарем — моя кузина.
— Неужели? — В голосе прозвучало сомнение.
— Именно так.
— Почему же мы не видели вас раньше в этих краях?
Лиззи не очень понравился оборот, который приняла их беседа.
— А кто сказал, что я не бывала здесь раньше? — заметила она рассудительным тоном. — Вы просто могли не заметить моего присутствия.
Незнакомец покачал головой.
— Я бы знал, — коротко ответил он и посмотрел по сторонам. — Такое чувство, что о вас просто забыли. Не похоже на Даремов: соблюдение приличий они ставят превыше всего.
— Я уверена, что кто-нибудь вот-вот появится.
— Пожалуй, я мог бы узнать, что их задержало.
— Правда? — Лиззи успела продрогнуть настолько, что все предостережения отца давно выветрились у нее из головы.
— Единственное препятствие, — сказал он, — состоит в том, что я не знаю вашего имени. Должен ли я сказать, что загадочная незнакомка ожидает экипаж у рыночного креста?
— Мисс Пенсхерст. Меня зовут Элизабет Пенсхерст.
В золотистых глазах незнакомца промелькнуло странное выражение.
— Элизабет Пенсхерст, — повторил он, как если бы пробуя ее имя на вкус. — Добро пожаловать в Хернвуд, мисс Пенсхерст. Скажите, вы верите в волшебство?
Только этого не хватало.
— Ни капельки, — решительно заявила Лиззи.
Больше никакого волшебства! Разве не это обещала она своему отцу и себе самой?
Он взглянул на нее с улыбкой, от которой ей вновь стало не по себе.
— Придется поверить, мисс Пенсхерст. Хернвуд не оставит вам выбора.
Лиззи промолчала, не зная, что ответить на столь необычное заявление.
— Ладно, я найду кого-нибудь и пошлю за вами. — Незнакомец развернулся и зашагал прочь.
Он не растворился в воздухе, а ушел как всякий обычный человек — Лиззи видела это своими глазами. И все же на секундочку ее переутомленному сознанию показалось, будто он растаял в отблесках солнечного света, оставив ее одну в сгущающейся тьме. Ну не дурочка ли она, что доверилась странному путнику? Да и не выдумала ли она эту встречу?
Не прошло и десяти минут, как до Лиззи донеслось позвякивание лошадиной уздечки. От этого звука она приободрилась. Мгновение, и на дороге показалась маленькая повозка. Кучер осадил лошадь рядом с Лиззи, взметнув при этом облако пыли.
Юный возничий удивил ее не меньше, чем загадочный незнакомец. Высокий и худощавый, одет он был в просторный кучерский сюртук. Спрыгнув на землю, возница сорвал с себя шапку, и взору Лиззи предстали черные, коротко остриженные кудри — вне всякого сомнения, женские.
— Страшно извиняюсь, — выдохнула девушка. — Мы думали, вы приедете на следующей неделе. — Она протянула широкую сильную ладонь. — Как вы, должно быть, догадались, я ваша кузина Джейн.
Лиззи встала и глянула в симпатичное личико своей кузины. Глаза у Джейн были карие; черные, небрежно остриженные волосы доходили лишь до середины шеи. Однако во взгляде ее читалась такая доброта, какой Лиззи не приходилось видеть за всю свою жизнь. Столь же располагающей была и улыбка девушки.
— Я Элизабет Пенсхерст, — сказала она. — Вы даже не представляете, как я рада вас видеть.
— Еще как представляю, — весело отозвалась Джейн. — Не самое приятное место, особенно для тех, кто впервые попал сюда. Ну и мы хороши: совершенно забыли о вашем приезде. Отец снимет с меня голову, это как пить дать.