— Сестрой? — голос Досси выдал ее. — У мисс Кэролайн нет ни одной сестры, сэр. Их в семье восемь, остальные — взрослые здоровые парни. О-о-о… — Досси закрыла рот рукой. — Что я говорю? Я хотела сказать, сэр, что миссис Финкастер ей как сестра. Да, так оно и есть. — Она вызывающе посмотрела на Дикона.
Дикон открыл дверцу и крикнул кучеру:
— Забудь о Финкастерах, Джон. Едем домой!
— Хорошо, сэр, — ответил кучер и повернул в другую сторону. В это время, холодной декабрьской ночью, улицы были пусты, и он пустил лошадей крупной рысью.
— Что ты делаешь? — возмутилась Рут. — Дикон, ты с ума сошел!
— Здесь что-то не так, — ответил он. Служанка что-то по-прежнему бормотала, склонившись над хозяйкой, и его тихий ответ почти утонул в грохоте колес, ехавших по скованной морозом дороге. — Она может провести ночь, или то, что от нее осталось, в Райфилде, а утром мы отвезем ее к друзьям.
— Привезти совершенно незнакомую женщину… да еще в таком положении… глубокой ночью? У мамы будет удар! — шепотом ответила Рут. — Мы должны отвезти ее к сестре, другу или кем там является миссис Финкастер, — решительно закончила она.
— Всему свое время, — возразил Дикон и улыбнулся. — По правде говоря, у меня нет ни малейшего желания провести ночь у Финкастеров, отвечая на дурацкие вопросы, на которые к тому же у меня нет ответа. Еще неизвестно, удастся ли нам их вообще разбудить. Я замерз, устал и хочу поскорее добраться до постели. Уверен, тебе хочется того же. — Он умоляюще посмотрел на сестру и убрал с ее лба прядь, падавшую ей на глаза.
— Очень хорошо, — сказала Рут и посмотрела на Кэролайн. — Она пришла в себя? — спросила Рут Досси. Услышав отрицательный ответ, Рут вздохнула. — Мы отвезем вас к себе домой, — объяснила она служанке. — Вы сможете поехать к Финкастерам завтра, если хотите. Мне бы не хотелось будить их сейчас, а наш дом уже рядом.
— О, мэм! Спасибо, мэм! — ответила Досси и вздохнула с облегчением от того, что кто-то принял за нее решение и освободил хоть на время от ответственности.
Через десять минут они были в Райфилде. Большой квадратный каменный дом был темным, лишь в одном окне горела свеча, да над входной дверью ветер рвал пламя факела. Как только карета остановилась, Дикон спрыгнул, помог Рут и Досси выйти и велел кучеру помочь ему вынести Кэролайн. Она пришла в себя и тихо стонала, не открывая глаз.
Кучер озабоченно посмотрел на нее, освещенную факелом, и сказал:
— Надо поскорее отнести ее, пока не началось.
Дикон осторожно вынул ее из кареты. Кучер помог ему поудобнее пристроить Кэролайн на руках и пошел следом, готовый в любую минуту поддержать, если что. Дикон неловко поднялся по ступенькам, Рут уже стучала в дверь.
Несмотря на то, что женщина была тонкой как тростинка, Дикон тяжело дышал, подойдя к двери. «Этот ребенок в утробе весит не менее трех стоунов, — подумал он. — Может, у нее будет двойня или тройня?»
— Наконец! Дети мои… — воскликнула было пухлая седая женщина в темно-красном халате. Дикон решил, что она, наверное, не ложилась и ждала их у двери. Сердце его упало. Он надеялся, что им удастся устроить гостью где-нибудь, пока мать не проснется.
— Кто это, ради всего святого? — спросила леди Райкот, внимательно глядя на Кэролайн.
Дикон покрепче обхватил свою ношу и подтолкнул кучера к лестнице у дальней стены просторного холла.
— Всему свое время, — сказал он матери. — Сначала надо уложить ее в постель. Куда прикажешь? В голубую комнату? Там есть постель?
— Да… нет… камин разожгли, но… Господи, мальчик мой, она что, рожает? — леди Райкот была в панике. — Мы не можем… только не в голубую комнату! Неси ее в комнату Бенджамина.
Кэролайн уже пришла в себя и обнаружила, что ее несут на руках. Она восприняла это как должное, ей было так удобно. Она с любопытством наблюдала за пухлой седой дамой, которая отчаянно жестикулировала и что-то кричала, пока вдруг не поняла, что весь этот переполох из-за нее. И в эту же минуту Кэролайн поняла, что Дикон устал: он на мгновение ослабил объятия, тут же схватил ее крепче и почти неслышно что-то проворчал.
— Пожалуйста, отпустите меня, — попросила она. — Простите меня за эти приступы. Я уверена, что смогу идти сама.
Дикон осторожно поставил ее на ноги и крепко взял за руку.
— Мы можем отнести ее на стуле, милорд, — предложил кучер.
— Отличная мысль, — улыбнулся Дикон. Он взял один из стульев с прямой спинкой, стоявших вдоль стены в холле. Они с кучером не дали Кэролайн опомниться, как она уже сидела на стуле. Они вдвоем взяли стул и понесли ее к лестнице. Дикон призвал на помощь сонного, наспех одетого лакея, который без дела слонялся по холлу.
Леди Райкот не стала их дожидаться, она побежала впереди, ей хотелось, чтобы это существо поскорее убрали с глаз долой. Внезапно она повернулась и побежала вниз по лестнице, да так неожиданно, что Дикон с кучером чуть не выронили стул вместе с Кэролайн.
— Нужна лампа, — объяснила она, быстро огляделась, заметив свечу на столе, схватила ее и бросилась вверх по лестнице. — Вот, — торжественно сказала она. — Сюда.
— Мама, я не хуже тебя знаю, где комната Бенджамина, — запротестовал Дикон. Их ноша с каждой минутой становилась все тяжелее.
Леди Райкот смогла сдержать себя до тех пор, пока они не добрались до спальни, которая принадлежала ее младшему сыну Бенджамину. Она поставила свечу и откинула полог большой, высокой кровати.
— Положите сюда, — зачем-то сказала она. Пока мужчины осторожно укладывали Кэролайн на кровать, леди Райкот заметила Рут и Досси, вошедших в комнату следом. — О! Рут, конечно. Добро пожаловать домой, дорогая. У тебя новая горничная? Отправь ее к Реддинг, пожалуйста, пусть разведет огонь.
— Она не знает Реддинг, — устало проговорила Рут. Объяснения подождут. — Я сама схожу. — Она вышла из комнаты, оставив Досси стоять с открытым ртом.
— Позвольте мне помочь мисс Кэролайн, — пробормотала Досси, обращаясь к ее светлости. Она взглянула на кучера, который был настолько заинтригован, что никак не хотел уйти. — Не могли бы вы принести ее вещи, сэр? Дорожная сумка наверху на карете. — Она подошла к кровати и погладила Кэролайн по лбу. — Ну, вот. Позвольте старой Досси помочь вам. Вы можете сесть? Я помогу вам снять платье.
Сообразив наконец, что горничная служит не Рут, а этой незнакомой женщине, леди Райкот решила оставить ее в покое. И вдруг она с ужасом поняла, что это за женщина. Это Дикон привез свою любовницу, на сносях, в дом своей матери! На Рождество! Она гневно смотрела на своего старшего сына.
— Дикон, — сказала она ледяным тоном. — Ты меня разочаровываешь. Мы сейчас же идем в гостиную, и ты объяснишься. Даже если на это уйдет вся ночь. Как ты мог так со мной поступить! — Ничего не видя перед собой, она стремительно вышла из комнаты.