Когда Мери выпрямился, свет факела метнулся вверх, осветив большой свод. С одной стороны каменной пещеры сквозь низкий проем в нее вливалось кипящее море, образуя на полу маленькую заводь. У противоположной стороны, насколько могла видеть Дейзи, высились сложенные деревянные ящики и сундуки. Один ящик перевернулся на бок, рассыпав содержимое. При вспышке факела сверкнуло золото. На мокром каменном полу, словно упавшие звезды, блестели монеты.
— Дракона вашего мы не нашли, мисс Дейзи, — благоговейно прошептал Мери. — Зато нашли его припрятанные запасы.
— Что это за место? — Голос Дейзи вернулся к ней многократным эхом.
— Пещера контрабандистов. — Мери зажег второй факел, воткнутый в стену, и помещение осветилось. — Когда начинается отлив, команда заносит с моря груз в пещеру. А когда прилив возвращается… — Мери хлопнул в ладоши. — Раз, и дверь закрыта.
— Я не знала, что вблизи Драгон-Керна есть морская пещера.
— Да, похоже, немногие знали об этом. Должно быть, вход закрыт скалами и его не видно, если не знать, где он.
— Думаете, этой пещерой кто-нибудь еще пользуется как своим тайным складом?
Встав на колени, Мери провел рукой по крышке одного из сундуков и показал ей палец с толстым слоем грязи:
— Никого тут не было много лет.
Когда Мериуэзер открыл сундук, она увидела еще больше золота. Он поднес к глазам монету, проверяя надпись.
— Испанская, — сказал он. — И старинная, вышедшая из употребления. Никогда таких не видал, а уж сколько дублонов нам попадалось. Бог знает, сколько их еще ходит по Карибам.
В другом сундуке лежали золотые слитки, завернутые в истлевший бархат. Дейзи подобрала длинный лом и открыла деревянный ящик. Там было не сокровище, а старинное оружие: ржавые аркебузы и мешок с круглыми пулями, несколько арбалетов и стрел, а также бронзовый шлем в форме дыни, позеленевший от времени.
— Этот принадлежал одному из тех испанцев, если не ошибаюсь, — сказал Мериуэзер.
— Конкистадору, — объяснила Дейзи. Она видела картинки с изображением испанских конкистадоров в библиотеке дяди Гейбриела. — И что они здесь делают?
— Дожидаются, пока их найдут. Ты ведь понимаешь, что это значит, верно? — Она покачала головой. — Это значит, что твой дядя Гейбриел был не первый и не единственный пират в вашей семье. — Глаза Мери блестелиот удовольствия. — Отец Юстас говорил мне, что пра… пра… не знаю, сколько раз прадед Гейбриела был капером королевы Елизаветы.
— Ты имеешь в виду сэра Френсиса Дрейка?
— Вряд ли тот парень имел «сэра» перед своим именем. Мы говорим о Финеасе Дрейке, одной черной овце в незапятнанном стаде Дрейков. Про него мне рассказывал святой отец. Или, что вернее, про одинокого волка. Юстас говорил, его брат всегда отрицал выдумки о спрятанном тут сокровище. — Мери обвел взглядом пещеру. — Должно быть, не видел этого.
— Кто-то должен о нем знать, — возразила Дейзи. — Как можно про такое забыть?
— Ты бы удивилась, как много спрятанных кладов есть в нашем забавном старом мире, о которых не знает никто из живущих. — Мери подбросил золотую монету, чтобы полюбоваться ее блеском в свете факела. — Пиратская команда сделает, к примеру, тайник в условленном месте, потом их корабль потопят, команда идет на дно. И море забирает тайну вместе с ними.
— Но это сокровище прямо у нас под ногами, — сказала Дейзи, вспомнив, как мисс Жак собирала буквально последнее, чтобы пережить трудное время, а богатство царя Мидаса лежало здесь нетронутым. — Как оно могло быть потеряно?
— Места вроде Драгон-Керна хранят свои тайны. Возьми эти ходы, которыми ты привела меня сюда. Разве кто-нибудь еще знает про них?
— Только Гиацинт, но она слишком труслива.
Мери спрятал в карман одну из блестящих монет.
— Значит, некому подтвердить отцу Юстасу, что он прав. — Улыбка исчезла с его лица. — Такие сокровища опасны для всех, кому о них известно. Золото творит странные дела с мозгами человека: заставляет его всякое думать, всякое делать. Я понимаю, отчего кто-то позволил тайне умереть вместе с ним.
— Мы теперь знаем, — с дрожью ответила Дейзи. Убедившись, что никакого дракона нет, она дрожала от холода.
— Правильно, детка, — сказал Мери. — Но пока мы не узнаем, что хочет делать с сокровищем твой дядя, нам лучше помалкивать.
Дейзи согласилась и протянула ему мизинец. Когда он с недоумением посмотрел на ее палец, она тяжело вздохнула:
— Эти взрослые! Думают, они знают все на свете.
Чтобы сохранить тайну местонахождения сокровища, она заставила озадаченного Мериуэзера пройти ритуал «клятвы».
— Ну вот, — удовлетворенно сказала она. — Теперь все в порядке.
— Полная нелепость! — возмутилась Изабелла, сердито глядя на скандальный газетный листок около ее тарелки с яйцами и тостом.
— Что? — спросила Жаклин с дальнего конца длинного обеденного стола.
Родовитые люди обычно ели утром в маленькой комнате для завтрака, а не в большой столовой, но Изабелла не придерживалась условностей. Поскольку она редко вставала раньше полудня, ее завтрак вполне мог быть почти обедом.
— Этот театральный критик намеренно глуп. — Изабелла отшвырнула газету и очистила дольку апельсина, тщательно удаляя белые прожилки. — Все, у кого есть глаза, знают, что настоящая пьеса вчера разыгрывалась в ложе герцога Кентского. Туда в антракте зашла его жена, застав герцога с любовницей.
— Как ужасно для жены, — сказала Жаклин, ложкой гоняя по тарелке сливу. Прекрасный буфет стонал под тяжестью лучшей еды, выставленной Нанеттой, чтобы пробудить ее аппетит. — А тебя это забавляет? Неужели ты не сочувствуешь боли жены?
— Уверяю тебя, никакой боли она не испытывает. Жена привела с собой в театр молодого красивого «кузена» из Йорка, — лукаво подмигнула мать.
Жаклин озадаченно нахмурилась, а мать продолжала:
— Как мне известно, у герцогини в тех краях нет родственников. Молодой человек был ее возлюбленным. О, тебе следовало там быть, дорогая. Но тогда нам пришлось бы делить мой театральный бинокль, а я ни за что не рассталась бы с ним. Герцог так очаровательно покраснел, — засмеялась Изабелла. — Ему известно, кто он в глазах света.
— Неверный муж с раздражительным характером?
— Хуже. Лицемер. Общество может закрыть глаза на мужскую неосторожность, даже тайно одобрить ее, но общество не выносит обмана. Боюсь, сценическое искусство его светлости затмило игру актеров на сцене. Интересно, на такую ли реакцию надеялась герцогиня? Она должна была знать, что муж там. О, браво! — Изабелла беззвучно хлопнула в ладоши. — Думаешь, она могла специально устроить скандал?