Деймон целую минуту молча смотрел на Тео, потом сел в кресло напротив.
— А ее отец? Что вы узнали о докторе Линде? Ведь кто-то должен был его помнить.
— Ни один доктор под таким именем не практиковал в Чарлстоне. Я всех расспрашивал. Поверь мне, Деймон, я искал его повсюду. Расспрашивал даже о семействе Эшли.
— И что?
— Судя по всему, последним представителем рода Эшли пришлось туго. Никаких денег и сплошные болезни. Все они умерли несколько лет тому назад.
Деймон резко поднялся с кресла и стал ходить из конца в конец по библиотеке. Когда он, наконец, остановился перед Тео, тот по лицу его понял, что Деймон не хочет, не желает во все это верить. Перед отъездом Тео он готов был поверить в самое худшее, а теперь казался потрясенным.
— Я даже спрашивал у некоторых докторских жен, знают ли они что-нибудь о скандале в одном из докторских семейств в связи с несостоявшейся свадьбой, — дополнил свой рассказ Тео. — Впрочем, если и был такой скандал, то его хранили в тайне, а это в состоянии сделать лишь самые могущественные семейства. Мне очень жаль, Деймон. Я бы все отдал, чтобы выяснить правду.
Деймон покачал головой.
— Должно же быть какое-то объяснение.
— Я попробовал найти одно. — Тео осушил свою рюмку. — Я верил всему, что она говорила. Мы все верили. Один только ты полагал, что ее рассказ требует подтверждения. Мне больно признавать, но ты оказался прав. Мы не знаем, кто она.
Деймон тоже допил свой бренди.
— Или Корнелия Линд не настоящее ее имя, или она приехала не из Чарлстона.
— Или и то и другое, — добавил Тео. — Она обманула не только нас, вспомни. Я видел ее рекомендательные письма, и везде там стояло имя Корнелии Эшли. Я уверен, леди и джентльмены, писавшие эти письма, не сомневались, что она та, за кого себя выдает. И они принимали ее в свои дома, как сделала это Изетта.
— Проклятие! — воскликнул Деймон. Его лицо запылало от ярости. — Проклятие! Она обманула нас всех.
— Но ты ведь дашь ей возможность объясниться? — спросил Тео, расстроенный жестким выражением лица Деймона. — Будь помягче с ней. Ведь она хорошая сиделка и компаньонка твоей тети. Нам же ясно, что профессиональное мастерство у нее настоящее. Конечно, всему должно быть какое-то объяснение, но я, увы, теряюсь в догадках.
— Я тоже, — признался Деймон и направился к окну. Стоя спиной к Тео, он добавил: — Но я должен знать правду.
Поглощенный своими мыслями, Деймон даже не услышал, как за Тео закрылась дверь. В голове была одна только Нелли, ее образ, ее запах, ее прикосновения. Однако подозрения, которые возникли у него сразу же в день приезда, начали потихоньку вытеснять все эти чувства. Прежние вопросы теперь требовали иных ответов.
«Что же ты не радуешься, что оказался прав?» — с горечью подумал он. Еще прошлой ночью он во сне предавался с ней любви. С того дня, когда их заперли в погребе, она полностью завладела его мыслями, его сердцем. И все его ранние подозрения казались совершенно несущественными.
«Что вообще ты знал о ней?» Она из аристократического семейства. Это доказывает ее поведение в Лорелсе. Она не отдавалась ни одному мужчине до него. Ее невинность и нежность покорили его сердце.
Она сумела сделать библиотеку уютной. Она зарылась во все эти книги, бумаги, коллекции, обнаружив такие сведения о Роузвуде, о которых он или забыл, или вовсе не ведал. Она создала в доме теплую атмосферу и комфорт для Изетты и Вэрины. Она возродила смех за обеденным столом и улыбки на лицах Клео и Кейто. Как можно приписывать ей злые намерения, если она так много дала и ему, и Роузвуду?
Деймон тряхнул головой. Если все это делалось с чистым сердцем, к чему тогда ложь? Зачем она здесь, в Роузвуде? Почему именно здесь? Единственный, кто ее знает, кто знаком с ней по Чарлстону, — это Джон Майнер. Деймон закрыл глаза и попытался восстановить в памяти каждую деталь той встречи с Джоном Майнером. Нелли при виде его не могла скрыть удивление, даже шок и не подала ему руки. А Майнер, несмотря на это, не опроверг ее объяснений и назвал ее тем фальшивым именем, под которым она здесь представилась. Он даже говорил о ее отце и выразил свое соболезнование. И все же Джон Майнер был человеком сомнительной репутации, а Нелли не отрицала знакомства с ним.
Так почему она живет под фальшивым именем? Может, она скрывается от кого-то? Или хочет здесь что-то найти? Неприятная мысль пришла ему в голову. Ведь он почти объявил ей о своих чувствах в тот вечер за ужином. К счастью, у него хватило здравого смысла не торопить события. Его признание могло сыграть решающую роль в ее планах, каковы бы они ни были.
Деймон уставился в пустую рюмку: а не выпить ли еще бренди? Впрочем, нет, притуплять свои чувства не стоит, как бы ни было ему больно. Может, испытав эту боль, он никогда больше не будет таким ослом. Правильно он считал: любовные оковы не для него. Когда дверь библиотеки открылась, он, даже не взглянув, кто вошел, попросил:
— Дядя Кейто, скажите мисс Нелли, что я хочу ее видеть.
— Я уже здесь, — раздался голос Нелли.
Деймон очнулся. Сузив глаза, он пристальным взглядом уставился на нее, ожидая увидеть незнакомку, о которой он, как выяснилось, ничего не знал. А она стояла посреди комнаты и улыбалась, прелестная, как всегда, подтянутая, такая близкая, знакомая в своем обычном сером платье с кружевным воротником.
— Доктор Макгрегор сказал, что доволен состоянием здоровья вашей тетушки. Я думаю, это хорошая новость, не правда ли?
Деймон поднялся с кресла. Внимательно вглядываясь в нее, он пытался увидеть хоть какой-то знак в ее глазах, хоть какой-то намек в выражении ее лица, которые помогли бы ему найти ключ к разгадке: почему она приехала в Роузвуд под чужим именем. Но увидел он только очаровательную женщину, соблазнительную и желанную.
— Что случилось? — спросила она, и улыбка ее медленно растаяла, а когда она подошла поближе, в голосе ее прозвучала тревога: — Доктор Макгрегор должен был что-то узнать? Что именно? В чем дело?
— Ты знаешь, куда ездил Тео? — спросил Деймон убийственно холодным тоном.
— На врачебную конференцию, — ответила Нелли. — Мой отец тоже иногда бывал на таких встречах.
— Макгрегор ездил в Чарлстон.
— Как интересно, — ответила она с некоторой неуверенностью и опустила глаза. — Чарлстон — прекрасный город, особенно весной.
Деймон наклонился над столом, изучая ее напряженное лицо.
— Прекрасный. Но, когда мне стало известно, что Макгрегор едет в Чарлстон, я попросил его узнать поподробнее о тебе и твоей семье.
Она медленно подняла голову, и глаза ее широко раскрылись от удивления.
— Ты же понимаешь, речь идет о моих родных тетушках, дорогих мне женщинах, которые вырастили меня. Я обязан заботиться об их безопасности.