Плутовка игриво подмигнула в ответ, что только усилило его нетерпение заполучить ее в свою постель – в любую постель, если уж на то пошло. Карета тоже сгодилась бы. Или сеновал и одеяло. Ему все равно, хотя, напомнил он себе, хотелось бы, чтобы их первый раз был особенным.
Ему придется подумать о том, где он будет любить ее, и чем скорее они поженятся, тем лучше. Об этом он тоже должен будет подумать.
Элиза взяла свою старую школьную подругу за руку, и они вместе забрались в экипаж: Элиза – первая, Пиппа – за ней. Грегори полюбовался зрелищем ее попки в бриджах и наверняка не удержался бы и шлепнул по ней, если бы не присутствие матушки и джентльменов, глазеющих на них, разинув рты.
Грегори не показал этого, но ему так не хотелось закрывать за Пиппой дверцу, так не хотелось расставаться с ней даже на секунду.
– Мы с маркизой встретимся со всеми в доме, – объявил отец и посмотрел на лорда Тарстона: – Прошу прощения за этот неожиданный визит без предварительного уведомления, Тарстон.
Хозяин небрежно взмахнул рукой.
– Для меня всегда большая честь принимать у себя в Тарстон-Мэнор маркиза и маркизу Брейди, – последовал его любезный ответ.
Когда отец с матушкой подошли к Грегори, выражения их лиц были нейтральными, но Грегори знал…
Он знал, что им не терпится остаться с ним наедине, чтобы поговорить.
– Увидимся в доме, – сказал он им, когда они проходили мимо.
Отец нахмурил брови, матушка послала ему воздушный поцелуй.
Как только они сели в свою карету, Грегори подошел к Принцу, забрался в седло и направил коня к обочине.
– Посторонитесь, – сказал он всадникам, и те без единого слова подчинились. Он заметил, что они предпочли остаться, а не ехать перед экипажами к дому.
Ну что ж. Час расплаты должен был когда-то прийти.
– Теперь можешь ехать, – крикнул он лакею-вознице.
Когда экипажи покатили по дороге, он увидел в первом склоненные головки Пиппы и Элизы. Вероятно, хлопочут над мистером Доусоном. Во втором отец и матушка смотрели прямо перед собой, а когда и они проехали, Грегори взглянул на группу джентльменов верхом на лошадях.
– Спасибо, что приехали. Все хорошо, что хорошо кончается.
– Постой минуту, – подал голос Марбери. – Тебе придется объясниться, Уэстдейл.
– Не перед тобой, – отрезал Грегори, потом взглянул на лорда Тарстона. – Но я, разумеется, должен извиниться перед вами и леди Тарстон.
– Был бы весьма признателен. – Лорд Тарстон кашлянул. – Я весь внимание, молодой человек.
– Под внешностью камердинера по имени Харроу, – спокойно проговорил Грегори, – скрывалась леди Пиппа Харрингтон, которая была безнадежно скомпрометирована своим присутствием в моей комнате в Тарстон-Мэнор. Посему будут предприняты необходимые шаги. Мы с ней отправимся на остров Гернси, где не требуется специальное разрешение, чтобы пожениться немедленно. Это, очевидно, гораздо ближе, чем Гретна-Грин. Мы отбудем утром в Торки, а оттуда поплывем на частной яхте. – Он уверенно оглядел их всех. – Вы все получите приглашение на празднование этого события в имении моего отца в Ирландии, хотя дату, разумеется, еще предстоит установить.
– Стало быть, дерзкий камердинер на самом деле леди? – Тарстон почесал ухо. – Знаете, Уэстдейл, моей жене понравится эта история. Правда, не уверен насчет леди Дамары.
– Понравится им или не понравится, догадываюсь, что через пару дней об этом будет судачить весь Лондон, – сухо заметил Грегори.
– Пожалуй, вы правы, – согласился лорд Тарстон.
– Кстати, я снимаюсь с конкурса по проектированию собачьего домика, – тихо сообщил ему Грегори. – Спасибо за возможность, но я вынужден отказаться. Теперь у меня появились другие, более неотложные проекты, которые потребуют моего времени.
Лорд Марбери издал радостный вопль.
Грегори бросил на него насмешливый взгляд:
– Я рад осчастливить тебя, Марбери.
– Еще как, – ухмыльнулся тот.
– Очень жаль, – сказал лорд Тарстон. – Но я понимаю.
Остальные всадники сочувственно закивали.
– Эти другие проекты, о которых ты упомянул, – вступил в разговор архитектор мистер Форрест, – что потребуют твоего времени… мы сочувствуем тебе, старик. Нелегкое это дело – повесить на себя этакое ярмо.
– Оно тебя раздавит, – съехидничал Марбери.
– Удачи, – сказал другой всадник. – Она тебе понадобится.
Послышался нестройный хор пожеланий удачи от других джентльменов.
– Ему не нужна удача, болваны вы этакие, – усмехнулся Дугал. – У него есть любовь. Прошу прощения за дурные манеры, лорд Тарстон.
– Ничего, ничего, – любезно отозвался лорд Тарстон.
– Да, спасибо, лорд Морган. – Грегори поерзал в седле. – Вообще-то я вовсе не собирался таким образом сказать, что требования моей будущей жены будут отнимать все мое время. У меня и в самом деле имеются другие проекты, над которыми я намерен работать. И я с нетерпением жду этого. Возможно, это произойдет в Париже, но непременно произойдет.
– В Париже? – фыркнул Марбери. – И что это за место для творческого вдохновения?
Ответом ему было молчание.
– Гм, ну да. – У Марбери все же хватило ума опустить глаза в землю. – В Париже.
Все рассмеялись, даже Марбери.
– Вот я глупая башка, – сказал он.
Никто не возразил. А потом они поскакали наперегонки друг с другом в имение, вопя во всю глотку, притворяясь, что ничто не сможет обуздать их – даже любовь. Они знали, что это не так, и были рады, что это не так.
Но пока лошади неслись по дороге, они были лихими, вольными рыцарями, подтверждая старую истину, что мальчишки всегда остаются мальчишками.
Пора. Пришло время. Грегори постучал в дверь родительских покоев в Тарстон-Мэнор.
– Войдите, – пропела матушка.
Пиппа, подумал Грегори, крепко стиснув руки. Просто Пиппа.
И шагнул через порог.
Отец стоял с поднятыми в стороны руками, камердинер чистил ему сюртук.
– Ты закончил, Патрик?
– Да, милорд. Вы выглядите превосходно.
Грегори встретился взглядом с Патриком и любезно кивнул. Он уже никогда не сможет смотреть на камердинеров, как смотрел раньше.
Матушка сидела в кресле-качалке и шила. С ослепительной улыбкой она подняла глаза.
– Ты нипочем не догадаешься, что я шью, – проговорила она, словно в этот день не случилось ничего из ряда вон выходящего.
– Что? – Грегори заглянул ей через плечо.
– Это старый свадебный фрак твоего отца. Тот, который он надевал, когда женился на твоей матери. Он нуждается в починке, и мне пришла прихоть взять его в Долиш.
Грегори был ошарашен:
– Зачем тебе чинить его? Тем более что… он надевал его на свадьбу с моей матерью?