При звуке его чуть хрипловатого голоса у Бренны пересохло во рту.
— Впрочем, может быть, лучше остановиться на кофе, — поспешила добавить она.
Узкий коридор был слабо освещен, но зато почти без мебели, поэтому Бренна не боялась, что Хейден на что-нибудь наткнется. Кроме того, он шел сзади вплотную к ней.
— Если хотите, подождите в гостиной, пока я сварю кофе.
— Предпочитаю не отлучаться от вас ни на шаг.
Она бросила на него быстрый взгляд через плечо. Хейден выглядел изысканно и очень привлекательно, его лицо излучало спокойствие и уверенность, словно входить в дома к едва знакомым женщинам было для него делом обыденным.
Остановившись, Бренна повернулась к нему лицом:
— Ну ладно, мне пора кое в чем признаться. Я немного нервничаю, поскольку очень давно не приглашала к себе мужчину.
— Тогда это для меня особая честь. Я в высшей степени счастлив оттого, что в вашей жизни последнее время никого не было. — В полумраке холла Бренна разглядела, что он улыбается. — Это чисто мужское, знаете ли, — каждый мужчина хочет думать, что он не один из множества.
О том, что она для него не одна из множества, он намеренно не упомянул.
— Вы-то, полагаю, профессионал по части визитов к дамам.
— Визиты к дамам — не профессия, насколько я знаю.
— Вы поняли, что я имела в виду.
— Да, понял. — Он взял ее за плечи и привлек к себе. — У вас нет причин нервничать. Ничего такого, чего бы вы не захотели, с вами не случится. Вы мне верите?
— Да, — прошептала Бренна. Она действительно верила ему, но вовсе не была уверена в себе.
— Когда вы решите, что мне лучше уйти, просто скажите об этом. Хорошо?
— Хорошо. — На словах это так просто, подумала она, а вот что касается чувств… Здравый смысл боролся в ней с желанием, которое становилось тем сильнее, чем дольше она смотрела на Хейдена.
— Ладно. Давайте на минуту сменим тему, — предложил он. — Вы действительно сомневались, стоит ли меня приглашать?
— Нет.
Он погладил ее по волосам.
— И знаете почему?
Бренна прочистила горло:
— Потому что не видела в этом ничего особенного.
— И потому, что вам этого хотелось?
— И поэтому тоже.
— А знаете, почему вам этого хотелось?
— Я… — Она не могла придумать ответа, который не выдал бы ее с головой раньше времени..
— Все дело в химии, Бренна! У нас с вами в крови уже происходит некий химический процесс.
Его низкий хрипловатый голос бередил ее душу. Она безраздельно верила ему.
— С первого момента нашей встречи между нами возникло мощное напряжение, и дело вовсе не в том, что все эти женщины в вашем кафе испытывали в тот миг нечто вроде оргазма. — Он погладил прядь ее волос, упавшую на грудь. — За минувшую неделю я ни на секунду не забывал о вас. Да и не пытался. А вы? Вы могли меня забыть?
— Нет. — Бренне показалось, что ее легкие воспламенились, а ноги стали подкашиваться.
— Когда мы увиделись сегодня вечером, все началось снова. Пока я держал вас в объятиях, этот химический процесс в крови становился все более интенсивным, взрывоопасным. Удивительно, что ничего вокруг нас не загорелось.
— Я знаю, — тихо прошептала Бренна.
— Так давайте забудем о кофе и предадимся тому, чего мы оба хотим гораздо больше. Любви.
Ах, как бы ей хотелось сказать "да", но что-то удерживало — быть может, понимание того, что слова "предаться любви" для каждого из них значили разное.
Для Хейдена это был всего-навсего секс, пусть восхитительно-жгучий, но только секс. А вот для нее — гораздо больше.
Если она согласится, для нее пути назад уже не будет. Она станет принадлежать ему безраздельно, душой и сердцем.
— Ну вот, вы снова стали удивительно прямолинейным, — с неуверенным смешком произнесла Бренна.
— Чересчур?
Она ощущала жар, исходивший от его тела. Или, может быть, это ее собственное тело опасно накалилось?
— Нет, не чересчур. Вы ведь не настаиваете. Но сейчас я действительно хотела бы просто выпить с вами чашку кофе.
Он протянул руку и ласково погладил ее по лицу, потом, накрыв ладонью щеку, большим пальцем провел по губам.
— Тогда именно так мы и поступим.
Порой у Бренны захватывало дух от этого человека. Сейчас был как раз один из таких моментов.
— Знаете что? — пролепетала она.
— Что?
— Вы очень хороший человек.
Хейден хмыкнул:
— Несмотря на то, что обо мне говорят?
Бренна рассмеялась:
— И чего от вас ожидают.
Медленно, предоставляя ей полную возможность оттолкнуть его, Хейден опустил голову, так что его рот оказался прямо напротив ее рта. Бренна не шевелилась. Она ждала, затаив дыхание. И когда их губы наконец встретились, что-то взорвалось у нее внутри, образовался огненный шар, от которого раскаленные волны пошли по всему телу.
Его язык затанцевал у нее во рту, требовательный, настойчивый, возбуждающий. И весь мир вокруг начал вращаться с бешеной скоростью. Вцепившись в плечи Хейдена, Бренна ответила на поцелуй и отпустила на волю сдерживаемые до того чувства: желание, которое пронизывало ее до мозга костей, страсть, которая была так сильна, что грозила взорвать ее изнутри.
Могла ли она совладать с такими чувствами, с химической реакцией, происходившей у них в крови, и с этим дико вращающимся миром? Такое было ей не под силу.
Хейден медленно отстранился от нее.
— Вы говорили что-то насчет кофе? — Он прерывисто дышал, глаза потемнели от страсти, но голос оставался ровным.
Бренна смотрела на него в смущении, голова у нее шла кругом, все тело было окутано исходящим от него жаром.
— Д-да, говорила. — Она оперлась рукой о стену, чтобы не упасть. — Спасибо, что напомнили.
Она сама не понимала, насколько искренней была ее благодарность. Еще несколько мгновений, и она полностью утратила бы контроль над собой. Все ее существо моментально реагировало на любое его прикосновение, на каждое произнесенное им слово, и, похоже, она ничего не могла с этим поделать. Их близость была лишь вопросом времени. Тогда почему бы не сейчас, когда они оба сгорают от нетерпения?
— Э-э… пойдемте на кухню, и я сварю вам этот несчастный кофе.
Она отвернулась — отвернулась от его искушающей теплоты — и направилась в кухню. Но на пороге вдруг остановилась.
Хейден, шедший сзади, чуть не врезался в нее от неожиданности.
— Бренна?
— Что-то не так, — прошептала она, оглядывая кухню и стараясь сообразить, что же произошло. — Здесь кто-то был.
Все ящики были вынуты и перевернуты вверх дном, кладовая и шкафы пусты — их содержимое в беспорядке валялось на полу. Тарелки перебиты. Полка, на которой всегда стояли ее кулинарные книги, тоже пуста, но самих книг нигде не видно.